E:Marie Antoinette and the affair of the Necklace.
In France between 1770 and 1780 it intensified... incessantly social process consisting in lowering the standard of living of the population, mainly due to the rapidly growing tax burden. Taxes not paid, however, magnates, nobles and cardinals church. He grew a deficit royal treasury, because only the court expenses of the monarch absorbed 15% of the state budget, although it was less than 20 - 30 years earlier, when the rate had fluctuated around 18%.
P: Maria Antonina i afera naszyjnikowa.
We
Francji w latach 1770
i 1780
wzmagała się nieustannie proces
społeczny
polegający na obniżaniu się stopy życiowej ludności, głównie
na skutek szybko rosnących obciążeń podatkowych. Podatków nie
płacili jednak
magnaci, arystokracja i purpuraci kościelni.
Rósł też deficyt skarbu królewskiego, bo tylko wydatki dworu monarchy pochłaniały 15% budżetu państwa, chociaż było to mniej niż 20 – 30 lat wcześniej, gdy wskaźnik ten oscylował w granicach 18%.
Rósł też deficyt skarbu królewskiego, bo tylko wydatki dworu monarchy pochłaniały 15% budżetu państwa, chociaż było to mniej niż 20 – 30 lat wcześniej, gdy wskaźnik ten oscylował w granicach 18%.
Brooch
Marie-Antoinette
E: To
calm the growing anger and determination of the people had to be
found guilty of this state of affairs.
King Louis XVI, good-natures and understanding, trying to bring some reform on such a scapegoat is not suitable. While the queen Marie Antoinette, a foreigner, surrounded by splendor, shining beauty and wealth -
as much as possible. So it was accused in numerous pamphlets on promiscuity, adultery, conspiracies
and squandering of state assets.
King Louis XVI, good-natures and understanding, trying to bring some reform on such a scapegoat is not suitable. While the queen Marie Antoinette, a foreigner, surrounded by splendor, shining beauty and wealth -
as much as possible. So it was accused in numerous pamphlets on promiscuity, adultery, conspiracies
and squandering of state assets.
P: Dla
uspokojenia narastającej determinacji i gniewu ludu konieczne było
znalezienie winnego za ten stan rzeczy. Król Ludwik
XVI,
dobrotliwy i ugodowy, próbujący zaprowadzić jakieś reformy, na
takiego kozła ofiarnego się nie nadawał. Natomiast królowa Maria
Antonina,
cudzoziemka, otoczona przepychem, błyszcząca urodą
i bogactwem – jak najbardziej. Ją więc oskarżano
w licznych pamfletach o rozwiązłość, wiarołomstwo, spiski
i trwonienie majątku państwowego.
i bogactwem – jak najbardziej. Ją więc oskarżano
w licznych pamfletach o rozwiązłość, wiarołomstwo, spiski
i trwonienie majątku państwowego.
E:Marie
Antoinette's Necklace from The Most Expensive Royal Jewels Ever
P: Naszyjnik Marii Antoniny. Najdroższa biżuteria jaką wykonano kiedykolwiek.
E: Fuel to the fire poured accusations so called.
"Affair of the Necklace." It concerned a big fraud, been rendered on behalf of the Queen, but without the participation and knowledge. Among the Cardinal Rohan, seeking to use its favor, a countess and her husband from the court of the queen and the two bankers, jewelers, aimed at the sale of the most expensive necklace of all time, known as the "jewel of kings."
P: Oliwy
do ognia oskarżeń dolała tzw. „afera naszyjnikowa”. Dotyczyła
ona wielkiego oszustwa finansowego, rozegranego w imieniu królowej,
choć bez jej udziału i wiedzy, w gronie kardynała Rohana,
zabiegającego o jej względy, pewnej
hrabiny i
jej
małżonka
z dworu królowej i dwóch bankierów-jubilerów, mających na zbyciu
najdroższy naszyjnik wszech czasów, zwany „klejnotem dla królów”.
E:Amethyst Queen Marie Antoinette
P: Ametysty królowej Marii Antoniny
E:Amethyst Queen Marie Antoinette
P: Ametysty królowej Marii Antoniny
szooook
OdpowiedzUsuń