E: After
the fall of Napoleon, completely... they rejected the Empire style,
referring to the outfit before the outbreak of the French Revolution.
Dresses became more and more extensive and draped. Oracle for
elegance
was obviously Paris, but its importance in the world of fashion
gained
in London and Berlin.
in London and Berlin.
P: Po
upadku Napoleona, całkowicie odrzucono styl Cesarstwa, nawiązując
do stroju sprzed wybuchu rewolucji francuskiej. Sukienki stawały się
coraz bardziej obszerne
i
udrapowane. Wyrocznią dla elegantów
i
elegantek był oczywiście Paryż, ale na znaczeniu
w świecie mody zyskiwał Londyn i Berlin.
w świecie mody zyskiwał Londyn i Berlin.
E:At
that time, the style was born bourgeois, so-called. Biedermeier, in
force not only
in fashion, but also in architecture, furnishing houses and in the arts. Biedermeier lasted until 1848. Mr. wore richly decorated dresses with long sleeves, heavily laced corsets, emphasizing the waist and hips, and high necklines, lace obscured by shawls, cashmere sash and all kinds of capes.
in fashion, but also in architecture, furnishing houses and in the arts. Biedermeier lasted until 1848. Mr. wore richly decorated dresses with long sleeves, heavily laced corsets, emphasizing the waist and hips, and high necklines, lace obscured by shawls, cashmere sash and all kinds of capes.
P:W
tym czasie narodził się styl mieszczański, tzw. biedermeier,
obowiązujący nie tylko
w
modzie, ale i w architekturze, wyposażeniu domów oraz w sztuce.
Biedermeier trwał do ok. 1848 roku. Panie nosiły bogato zdobione
suknie z długimi rękawami, mocno zasznurowane gorsety,
podkreślające talię i biodra, oraz duże dekolty, zasłaniane
przez szale koronkowe, kaszmirowe szarfy i różnego rodzaju
pelerynki.
E:On
his head was put hats decorated with feathers
or flowers in the form caps looping under his chin wide sash and hats, men like cylinders, tuned ostrich feathers.
or flowers in the form caps looping under his chin wide sash and hats, men like cylinders, tuned ostrich feathers.
P:Na
głowę wkładano kapelusze, ozdobione piórami lub kwiatami w
formie kapturków, czepeczków i budek, zawiązywane pod brodą
szerokimi szarfami oraz kapelusze, przypominające męskie cylindry,
strojone strusimi piórami.
E:Impeccable
hair arranged in curls. Riding women
wore a dark dress with a tight top, referring to men fashion and
round hat.
P:Włosy
układano w nienaganne loczki. Do konnej jazdy kobiety zakładały
ciemną suknię z obcisłą górą, nawiązującą do mody męskiej
oraz okrągły kapelusz.
E: Men
wore frock coats with narrow shoulders, indent waist and high
collars. It was assumed colored vest, and pinned her neck scarf,
called a tie. Placed in the cylinder head. Pants - pantaloons were
brighter than tailcoats.
As used outerwear coats and capes, fur in winter.
The obligatory prop was thin cane.
As used outerwear coats and capes, fur in winter.
The obligatory prop was thin cane.
P:Mężczyźni
nosili fraki i surduty z wąskimi ramionami, wcięte w pasie i
postawionymi kołnierzami. Zakładano kolorową kamizelkę, a na
szyję upiętą chustę, zwaną krawatem. Na głowę wkładano
cylinder. Spodnie – pantalony były jaśniejsze od surdutów i
fraków. Jako odzieży wierzchniej używano płaszczy i peleryn, a w
zimie futer. Obowiązkowym rekwizytem była cienka laseczka.
E: Cared
about her hair, her face adorned
with
sideburns and beards.
P: Dbano
o włosy, a twarz zdobiono baczkami
i
brodami.
E:Costumes
children were copies of costumes parents.
P:Stroje
dzieci były kopiami strojów rodziców.
Jestem pod wrażeniem. Bardzo fajny wpis.
OdpowiedzUsuńWygląda to super. Pozdrawiam.
OdpowiedzUsuń