E: The
Princesse de Lamballe reading to Marie
Antoinette
and her daughter
P: Princesse
de Lamballe czyta Marii Antoninie i jej córce
a mother. The world came to
her first child - Maria Teresa Charlotta.
E: Marie
Antoinette and her children.
P: Maria Antonina i jej dzieci
P: Maria Antonina i ,, okrutna etykieta”
19
grudnia 1778, Maria Antonina po raz pierwszy została matką. Na
świat przyszło jej pierwsze dziecko – Maria
Teresa Charlotta.
E: Marie
Antoinette's Children.
P: Dzeci Marii Antoniny.
E:
Royal
births were in those days event not less than today. How many of the
people you know and probably you yourself, watched broadcast before
the hospital, gave birth to the first and second child of William and
Kate?
E: Marie
Antoinette with Madame Royale and Louis-Charles, painted in early
1790 by François Dumont
P: Marie
Antoinette z Madame Royale i Louis-Charles, malowane na początku
1790 roku przez François Dumont
P:Porody królewskie były w tamtych czasach wydarzeniem nie mniejszym niż dziś. Ile z osób, które znasz i pewnie Ty sam, oglądało transmisję sprzed szpitala gdy rodziły się pierwsze i drugie dziecko Williama i Kate?
E: Marie
Antoinette with her two sons, Louis-Joseph and Louis-Charles.
P: Marie
Antoinette ze swymi dwoma synami, Louis-Joseph i Louis-Charles.
E:
So
it used to be an event not to be able to leave. I say more, etiquette
dictated the whole manor to participate in the birth of a descendant
of the royal couple. During the first birth of more than one hundred
and fifty people crammed in the bedroom of the queen in her bed
protected against the pressure of the crowd only gold railing to
watch how gives birth to her first child. Can you imagine to give
birth at such a crowd of onlookers?
E: Marie
Antoinette with her children. 1787. Marie Louise Elisabeth
Vigée-Lebrun.
P: Marie
Antoinette z jej dzieci. 1787. Marie Louise Elisabeth Vigée-Lebrun.
P:
Tak
też kiedyś to było wydarzenie, którego nie można było opuścić.
Powiem więcej, etykieta nakazywała całemu dworowi uczestniczyć w
narodzinach potomka pary królewskiej. Podczas
tego pierwszego porodu ponad sto pięćdziesiąt osób stłoczyło
się w sypialni królowej u jej łoża zabezpieczonego przed naporem
tłumu tylko złotą balustradą, aby oglądać, jak rodzi się jej
pierwsze dziecko. Wyobrażacie
sobie rodzić przy takim tłumie gapiów?
E: Marie
Antoinette holds the dauphin, Louis Joseph, as her husband, Louis
XVI. The royal couple are surrounded by the king's brothers -
Provence and d'Artois and their wives. Kneeling is Madame Royale.
P: Marie
Antoinette trzyma na rękach Dauphina Louisa Josepha, jej mąż
Ludwika XVI siedzi obok. Para królewska jest otoczona przez braci
króla - Provence i d'Artois i ich żony. Klęczy Madame Royale.
E:
The
audience behaved criminally in the bedroom so that's what Madame
Campan called "cruel labeled" watch the royal birth, was
soon abolished.
King
Louis XVI & Marie Antoinette
P:
Widzowie
zachowywali się w sypialni tak karygodnie,
że to, co Madame Campan nazwała „okrutną etykietą” oglądania
królewskich narodzin, zostało wkrótce zniesione.
E: A
rare miniature portrait of the four children of Louis XVI and Marie
Antoinette
P: Rzadki
miniaturowy portret czterech synów Ludwika XVI i Marii Antoniny
E:
The
birth of the second child was so much calmer and only a handful of
people greeted the birth of a new dolphin.
P: Narodziny drugiego dziecka były więc znacznie spokojniejsze i tylko garstka osób powitała przyjście
na świat nowego delfina.
E: Archduchess
Gabriella of Austria, distant relative of Marie Antoinette, seen here
with a portrait of Marie as a child.
P: Arcyksiężniczka
Gabriella Austrii, daleki krewny Marii Antoniny, widać tu porównanie z
portretem Marii jako dziecko.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz