P:
Dziady
to
obrzęd poprzedzający chrześcijański dzień
zaduszny, którego istotą było nawiązywanie relacji
z duszami
przodków czyli
dziadów, okresowo powracającymi do swych dawnych siedzib,
za czasów
swojego życia.
...
P: W tradycji słowiańskiej święta zaduszne przypadały
P: W pewnych regionach Polski, np. na Podhalu,
E: The homeless, who were called grandparents,
played a key role in the ritual. This coincidence of names was not accidental because they were
seen as intermediary characters and linkers with "another world."
E:
Dziady
are a ritual preceding the Christian
day of the deceased, whose
essence was to establish relations with the souls of ancestors
or
grandparents, periodically returning
to their former dwellings,
at
the time of their lives.
P:
Celem
działań obrzędowych
było pozyskanie przychylności dusz,
które
uważano za opiekunów
w sferze płodności
i urodzaju.
E:
The
purpose of ritual activities was to win
the favor of souls, who were
considered
guardians of fertility.
P: W tradycji słowiańskiej święta zaduszne przypadały
od trzech do
sześciu razy w roku – w zależności
od danego regionu. Jesienią
''dziady'' obchodzono
w noc z 31
października na 1 listopada,
zwaną też Nocą
Zaduszkową, Zaduszki, Zaduszki jesienne, Święto zmarłych,
co było przygotowaniem do jesiennego Święta
Zmarłych,
obchodzonego w okolicach 2
listopada → zależnie
od faz księżyca.
E:
In the Slavic tradition, episcopal holidays ranged from three to six
times a year - depending on the region.
In the autumn, "Dziady"
were celebrated during the night of October 31st to November 1st,
also known as Nightpunch, Saddle, Autumn Saddles,
the Feast of the
Dead, celebrated
on the 2nd of November,
depending on the phases of
the moon.
P:
Podstawową formą obrzędową było karmienie i pojenie dusz miodem,
kaszą, jajami, kutią i wódką.
Charakterystycznym elementem tych uczt było to,
iż spożywający je
domownicy zrzucali lub ulewali części potraw i napojów na stół,
podłogę
lub grób z przeznaczeniem dla dusz zmarłych.
E:
The
basic form of ritual was the feeding and watering of souls with
honey, groats, eggs, kutia and vodka.
A characteristic feature of
these feasts
was that the people who consumed them dropped
or poured
parts of food and drinks on the table,
floor or grave for the souls
of the dead.
P:
W
niektórych rejonach przodkom należało jednak zapewnić także
możliwość wykąpania się i ogrzania.
Na
tę okoliczność przygotowywano saunę i
palono ogniska.
Ten ostatni warunek spełniano rozpalając ogniska, których funkcja
tłumaczona jest niekiedy inaczej.
Miały one oświetlać drogę
wędrującym duszom,
tak by nie zabłądziły i mogły spędzić tę
noc wśród bliskich. Pozostałością tego zwyczaju są współczesne
znicze
zapalane na grobach.
E:
In
some regions, the ancestors also needed to bathe and warm up. At that
time, a sauna was prepared
and bonfires were burned. The last
condition was fulfilled by firing fires whose function is sometimes
interpreted differently. They were to enlighten the way the souls
came to not go astray and spend the night among
the loved ones. The
remnants of this custom
are the candles in the graves.
P:
Ogień – zwłaszcza ten rozpalany na rozstajnych drogach – mógł
mieć również inne znaczenie.
Chodziło o to, by uniemożliwić
wyjście na świat demonom
czyli
duszom ludzi zmarłych nagłą śmiercią, samobójcom
i topielcom,
które – jak wierzono – przejawiały w tym okresie wyjątkową
aktywność.
E:
Fire,
especially a shot at a crossroads,
may have a different meaning. The
idea was to prevent the arrival of demons - the dead people of sudden
death, suicide and drowning, which, as they were supposed, manifest
themselves during this period of exceptional activity.
P: W pewnych regionach Polski, np. na Podhalu,
w miejscu czyjejś gwałtownej śmierci każdy przechodzący miał
obowiązek rzucić gałązkę na stos,
który następnie co roku
palono.
E:
In
some regions of Poland on
Podhale,
at the place of death of a person, every passing person had
to throw a branch and then burn once a year.
P:
Szczególną
rolę w obrzędach zadusznych odgrywali żebracy, których w wielu
rejonach nazywano również dziadami.
Ta zbieżność nazw nie była przypadkowa, ponieważ w wyobrażeniach
ludowych wędrowni dziadowie-żebracy postrzegani byli jako postacie
mediacyjne i łącznicy z "tamtym światem".
E: The homeless, who were called grandparents,
played a key role in the ritual. This coincidence of names was not accidental because they were
seen as intermediary characters and linkers with "another world."
P:
Dlatego zwracano się do nich z prośbą o modlitwy
za dusze zmarłych
przodków, w zamian ofiarowując jedzenie. Po
darowywano również
specjalne pieczywo obrzędowe przygotowywane na tę okazję lub
dawano
pieniądze.
E:
Therefore,
they were asked to pray
for the souls of their dead ancestors, in
return offering food. Special ritual biscuits prepared for the
occasion
or money were also donated.
P:
Praktykowane w ramach obrzędów zadusznych przekazywanie jedzenia
żebrakom interpretowane
jest niekiedy jako forma karmienia dusz
przodków,
co potwierdza fakt, że w niektórych rejonach dawano
im
właśnie ulubione potrawy zmarłego.
E:
Practiced
under the ephemeral rituals,
the feeding of beggars is sometimes
interpreter
as a form of feeding the souls of ancestors,
which is
confirmed by the fact that in some regions
they were given the
favored food of the deceased.
P:
Podczas
tego święta obowiązywały liczne zakazy dotyczące wykonywania
różnych prac i czynności, które mogłyby zakłócić spokój
przebywających na ziemi dusz czy wręcz zagrozić im. Zakazywano
między
innymi
głośnych zachowań przy stole i nagłego wstawania
→
co
mogłoby wystraszyć dusze,
sprzątania ze stołu po wieczerzy
→
żeby
dusze mogły się pożywić,
wylewania wody po myciu naczyń przez
okno
→
aby
nie oblać przebywających tam dusz,
palenia w piecu →
tą
drogą – jak wierzono – dusze niekiedy dostawały się do domu,
czy szycia, tkania lub przędzenia
→
żeby
nie przyszyć lub uwiązać duszy, która nie mogłaby wrócić na
"tamten świat".
E:
During this feast there were numerous prohibitions
on the execution
of various works and activities that might disturb the peace of souls
on earth, or even threaten them. They were banished loudly at the
table and suddenly got up
→ what could frighten souls,
cleaning
from the table after super
→ for souls to feed,
pouring water
after washing the dishes out of the window → not to overwhelm the
souls staying there,
burning in the oven → this way - As they were
believed - souls sometimes got into the house,
sewing, weaving or
spinning in order not to bend
or tie a soul that could not return to
that "world."
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz