niedziela, 18 marca 2018

The style of Louis XIV → Styl Ludwika XIV.-> 1.

 
 
 
 

E: A round of parties kicks off in the new gardens at Versailles to celebrate French occupation of the Franche-Comté & King Louis XIV's new lover, Mme. de Montespan. Music by Lully is played in the gardens of the Porcelain Trianon, followed by an illuminated supper in the Salle des Festins.
 
P: W nowych ogrodach w Wersalu rozpoczyna się runda imprez z okazji francuskiej okupacji Franche-Comté i nowej kochanki króla Ludwika XIV, Mme. de Montespan. Muzyka Lully grana jest w ogrodach Porcelaine Trianon. Później następuje podświetlona kolacja w Salle des Festins.


E: The style of Louis XIV is also called the French baroque. He manifested mainly in palace architecture, garden art, interior decoration and artistic craftsmanship
as well as furniture and ceramics.
 
 ...



E: Architectural Carving - hand-carved French panel, Versailles, Louis XIV.

P: Rzeźba architektoniczna - ręcznie rzeźbiony panel francuski, wersalski, Ludwik XIV.



P: Styl Ludwika XIV jest nazywany również francuskim barokiem. Przejawiał się głównie w architekturze pałacowej, sztuce ogrodowej, dekoracji wnętrz i rzemiośle artystycznym jak i meblarstwie czy ceramice.








E: Versailles’ sprawling, stunning palace is matched by the splendor of the gardens.
P:  Rozległy, oszałamiający pałac Wersal pasujący do wspaniałych ogrodów.


 


E: The duration is shorter than the reign of Louis XIV.
It lasts from 1661 to around 1710.
At that time, art was subordinated
 to the prestige of the kingdom. This is best seen
 in the architecture of Paris.





E: The Royal Chapel of King Louis XIV. Enormous is scope, the entire complex
 is one of the most impressive.

P: Królewska kaplica króla Ludwika XIV. Enormous to cały kompleks i jeden
z najbardziej imponujących.




P: Okres trwania jest krótszy niż panowanie Ludwika XIV. Trwa od 1661 do około 1710 roku.
Sztuka była wtedy podporządkowana podnoszeniu prestiżu królestwa. Najlepiej widać to w architekturze Paryża.




Gardens of Versailles → Ogrody Wersalu.




E: During his reign many monumental buildings were constructed, carried out in the style of mature Baroque. The main of them is the palace and garden complex
in Versailles, which is the seat of the royal court.
The art of the manor house also
 gave the tone of the province.





Palace of Versailles → Wersal.




P: W okresie jego panowania powstało wiele monumentalnych budowli, realizowanych w stylu dojrzałego baroku. Głównym z nich jest zespół pałacowo-ogrodowy w Wersalu, będący siedzibą dworu królewskiego. Sztuka dworu nadała również ton prowincji.



Inside Palace Of Versailles. → Wnętrza Wersalu.




E: Under Colbert's management, the unity of style
was achieved by imposing specific requirements on artists.
 The forms were exaggerated, representative and rich.
Up to a detail, one thought was subordinated to the very rhythm. Antique orders were used, often on a colossal scale.
The main interior decorator was Charles Le Brun.





Louis XIV bedroom at Versailles. → Sypialnia Ludwika XIV w Wersalu.

 

    P: Pod zarządem Colberta osiągnięto jedność stylu poprzez nałożenie określonych wymagań na artystów. Formy były przesadnie rozbudowane, reprezentacyjne i bogate. Aż do detalu włącznie podporządkowane były jednej myśli, z mocno zaznaczonym rytmem. Stosowane były porządki antyczne, często w kolosalnej skali.
Głównym dekoratorem wnętrz był Charls Le Brun.



Painting of Louis XIV at Palace of Versailles. → Obraz Ludwika XIV w Pałacu Wersalskim.
 
...

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz