niedziela, 4 lutego 2018

Heinrich Schliemann and Treasury of Priam. -> Heinrich Schliemann i Skarb Priama.





 
Heinrich Schliemann
 
 

E: Childhood, it was during this period that his interest

in Troy and its heroes was born. At the age of 7,

 he received from his father Christmas gift for Jerrera's "Illustrated History of the World", in which he was most impressed with the engraving depicting the fire of Troy.

It was then that he decided to find this city once.

As a nine-year-old, he played with the daughter of a nearby farmer Minna Meincke in archaeological excavations.

...
 
 
 
 
P: Dzieciństwo, to w tym okresie narodziło się jego zainteresowanie Troją i jej bohaterami. W wieku 7 lat otrzymał od ojca w podarunku na Boże Narodzenie „Ilustrowaną historię świata” Jerrera, w której największe wrażenie wywarła na nim rycina przedstawiająca pożar Troi. To wówczas postanowił kiedyś odnaleźć to miasto. Jako dziewięciolatek bawił się z córką pobliskiego rolnika Minną Meincke w wykopaliska archeologiczne.
 
 
 
 
 
 
 
E: At 14, he was forced to work. He worked as a shop trainee. Then he enlisted on the ship as a ship boy. However, the ship, in its first cruise with Schliemann
on board, sank, and the sea threw a survivor
to the Dutch coast where he decided to stay.
 
 
 
 
 
 
 
 

P: Mając 14 lat, był zmuszony podjąć pracę. Pracował jako praktykant sklepowy. Potem zaciągnął się na statek w charakterze chłopca okrętowego. Jednak statek,          w pierwszym swoim rejsie ze Schliemannem na pokładzie, zatonął, a morze wyrzuciło rozbitka na wybrzeże holenderskie gdzie postanowił pozostać.


 


E: He worked in a currency exchange office,

 then in a commercial enterprise, spending his free time while teaching foreign languages. During a business trip

 to Russia, he concluded a number of favorable contracts for the company and was promoted. However,

 low earnings prompted him to resign from this work

and undertake independent commercial activity.

 

 

 

  

P: Zatrudnił się w kantorze, a następnie

 w przedsiębiorstwie handlowym, wolny czas poświęcając jednocześnie nauce języków obcych. W trakcie służbowej podróży do Rosji, zawarł szereg korzystnych kontraktów dla przedsiębiorstwa i awansował. Jednak niskie zarobki skłoniły go do decyzji rezygnacji z tej pracy i podjęcia samodzielnej działalności handlowej.

 

 

 



E: He went to Russia and later to the USA,

where he ran a bank in Sacramento. The merchant activity in Russia and the United States brought him

 a great fortune. 

 
 

 P: Wyjechał do Rosji, a później do USA , gdzie prowadził bank w Sacramento. Działalność kupiecka

w Rosji i Stanach Zjednoczonych przyniosła mu wielką fortunę. 

 

 



E: Already rich, he decided to look for Minna Meincke
to ask her for a hand. However, he learned that Minna got married. After returning from America to Russia,
he married Yekaterina Petrovna Łyżina → Екатерина Петровна Лыжина → daughter of a lawyer. Yekaterina claimed that her husband was a despot and tyrant.
 
 
 
 
 

P: Już bogaty, zdecydował się odszukać Minnę Meincke, aby poprosić ją o rękę. Jednak dowiedział się, że Minna wyszła za mąż. Po powrocie z Ameryki do Rosji ożenił się z Jekateriną Pietrowną Łyżiną ros. Екатерина Петровна Лыжина→ córką wziętego adwokata. Jekaterina twierdziła, że mąż był despotą i tyranem.
 
 
 
 




E: Schliemann, at the height of his professional career, decided to make his dreams come true. He liquidated
 the company. He invested money in Paris, London
 and Amsterdam, and set out on a journey around the world lasting two years. He visited countries at that time
and then settled in Paris where he studied literaturę
 and foreign languages at the Sorbonne in Paris.
 
 
 
 
 
 
  

P: Schliemann, będąc u szczytu kariery zawodowej, postanowił zrealizować swoje marzenia. Zlikwidował przedsiębiorstwo. Pieniądze ulokował w Paryżu, Londynie i Amsterdamie, po czym wyruszył w podróż dookoła świata, trwającą 2 lata. Odwiedził w tym czasie wieje krajów a następnie osiadł w Paryżu gdzie studiował
na paryskiej Sorbonie literaturę i języki obce.
 
 
 


E: When he went to Greece for the first time,
 he met Sophie Engastroménou there. → Σοφία Εγκαστρωμένου → after which he quickly divorced
 his first wife and married a Greek woman. This marriage was very successful. Zofia admired her husband
 and supported him in all her intentions, participating personally in the excavation work and sharing
all the hardships, torments and adversities with him.
 
 
 
Sophie Schliemann




P: Gdy wyjechał po raz pierwszy do Grecji poznał tam Zofię Engastroménou → gr. Σοφία Εγκαστρωμένου
po czym szybko doprowadził do rozwodu z pierwszą żoną i ożenił się z Greczynką. Małżeństwo to było bardzo udane. Zofia podziwiała swojego męża i wspierała
go we wszystkich zamierzeniach, uczestnicząc osobiście
w pracach wykopaliskowych i dzieląc z nim wszystkie trudy, udręki i przeciwności.
 
 
 


The ruins of ancient Troy.-> Ruiny Troji.
 
 
 

 
E: The Schliemann family left for the northwestern part of Asia Minor. The exploration of the hill near Bunarbaszi, which was previously thought to be the place where Troja stood, confirmed Schliemann's conviction that the location was a mistake.
 
 
 
Troy. Troja.

 
P: Schliemannowie udali się do północno - zachodniej części Azji Mniejszej. Rekonesans wzgórza koło miejscowości Bunarbaszi, które było dotychczas uważane za miejsce, gdzie stała Troja, utwierdził Schliemanna
w przekonaniu, że lokalizacja ta była błędem.
 
 
 
Troy. Troja.
 
 
 
E: Searching the area, however, had the effect of → guidance from an Englishman, Frank Calvert, who lived in this area → it drew Schliemann to the hill near
the village of Hissarlik, half owned by the Englishman.
 
 
 
Treasury of Priam. Skarb Priama.
 
 

P: Przeszukiwanie okolic jednak przyniosło efekty wskazówki od mieszkającego w tych okolicach Anglika Franka Calverta → zwróciły on uwagę Schliemanna
na wzgórze koło wioski Hissarlik, które w połowie było własnością Anglika.




Treasury of Priam. Skarb Priama.



E: The shape and location of this hill perfectly suited
his concept of the location of Troy. Schliemann began excavations and returned to them until 1873,
when on June 14 there was a breakthrough in search - he discovered the so-called Priam's treasure → Trojan gold, which culminated in his search and, according to him, confirmed the location of Troy.
 
 
 
Treasury of Priam. Skarb Priama.




P: Kształt i lokalizacja tego wzgórza doskonale odpowiadało jego koncepcji usytuowania Troi. Schliemann rozpoczął wykopaliska i powracał do nich do 1873, kiedy to 14 czerwca nastąpił przełom w poszukiwaniach – odkrył tak zwany skarb Priama → trojańskie złoto,
co stało się ukoronowaniem jego poszukiwań i według niego, potwierdzeniem lokalizacji Troji.
 
 
 
 

 
E: This treasure was smuggled to Greece, and then,
after paying off the Turkish government, demanding
the return of the find, he offered it to the museum
in Berlin.
 
 
 
 
 
With time it was proved that in reality these discoveries come from a completely different period than
the one in which Helena and Agamemmnon could live, but common names remained.
 
 
 
 

P: Skarb ten przemycił do Grecji, a następnie,
po spłaceniu rządu tureckiego, żądającego zwrotu znaleziska, ofiarował go muzeum w Berlinie.
 
 
 
  
 Z czasem dowiedziono, że w rzeczywistości odkrycia
 te pochodzą z zupełnie innego okresu niż ten, w którym żyć mogli Helena i Agamemmnon, nazwy zwyczajowe jednak pozostały.
 
 
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz