środa, 7 grudnia 2016

Mikołajki → Part I → Część I

 
 
 
 
 




Mikołajki Part I
 
 

E: Mikołajki is a traditional Polish feast in honor of the name St. Nicholas, Bishop of Myra,...

celebrated on December 6 in Catholicism and Orthodoxy. Until the nineteenth century it was on Polish soil a day off from work. In 1969, the Catholic Church abolished the feast, this is only the so-called optional memorial. From the Middle Ages on the eve of this day, Santa Claus, and actually a person dressed as him, bringing gifts
to children.
 
 
 
 
 
 



Mikołajki Część I
 
 

P: Mikołajki to tradycyjna, polska nazwa święta ku czci świętego Mikołaja, biskupa Miry, obchodzonego 6 grudnia w katolicyzmie i prawosławiu. Do XIX wieku
 był to na ziemiach polskich dzień wolny od pracy.
W 1969 roku w Kościele katolickim zniesiono święto, jest to już tylko tzw. wspomnienie dowolne. Od średniowiecza
w wigilię tego dnia, święty Mikołaj, a właściwie osoba przebrana za niego, przynosił dzieciom prezenty.







E: Today in Poland, it plants a night the children small gifts, small toys and especially sweets. In the nineteenth and twentieth centuries, the bestowal children gifts
on your holiday Nicholas, was transformed into a fairy-tale figure handing out gifts at Christmas, used in popular culture.
 
 
 
 




P: Współcześnie w Polsce, nocą podkłada się dzieciom drobne upominki, małe zabawki a przede wszystkim słodycze. W XIX i XX wieku, obdarzający dzieci podarkami w swoje święto Mikołaj, został przekształcony w baśniową postać rozdającą prezenty w Boże Narodzenie, wykorzystywaną w kulturze masowej.
 
 
 
 



E: From the ninth century, Nicholas was venerated
in the Christian East and West as a saint and miracle worker. Written in Byzantium,, Life of Nicholas'’ pen Archimandrite Michael from the ninth century forward, that already at that time was celebrated
on December 6 in Constantinople the feast of St. Nicholas, which was treated as,, worthy of preparation for Christmas. ''
 
 
 
 
 
 
 
 

P: Od IX wieku Mikołaj był czczony w chrześcijaństwie wschodnim i zachodnim jako święty i cudotwórca. Spisany w Bizancjum ,,Żywot Mikołaja'' pióra archimandryty Michała z IX wieku przekazuje, że już w tym czasie
 6 grudnia obchodzono w Konstantynopolu święto Mikołaja, które traktowano jako ,,godne przygotowanie do Bożego Narodzenia''.
 
 

 
 
 
 



E: Numerous miracles attested by the Church made
 in the West, his memory was given the rank of feast.
The oldest of the message comes from the act of synods in Naples from the years 821 and 842. At the Synod of Oxford 1222 raised the rank of the feast on the calendar
 to highest.
 
 
 
 




P: Liczne, poświadczone przez Kościół cuda sprawiły,
że na Zachodzie jego wspomnieniu nadano również rangę święta. Najstarszy o tym przekaz pochodzi z akt synodów w Neapolu z lat 821 i 842. Na synodzie w Oksfordzie
z 1222 roku podniesiono rangę tego święta w kalendarzu do najwyższej.
 
 
 
 



E: Already in the X century in Mikołajki staged liturgical dramas for children, telling the story of the saint, which in the late Middle Ages become extremely popular throughout Europe. Some researchers believe that
the custom of giving gifts was initially associated with these shows.






P: Już w X wieku w Mikołajki wystawiano dramaty liturgiczne dla dzieci, opowiadające historię świętego, które w późnym średniowieczu staną się niezwykle popularne w całej Europie. Część badaczy sądzi,
że zwyczaj wręczania prezentów związany był początkowo z tymi przedstawieniami.
 
 
 




E: Others point to the twelfth-century remittances from central France to inform that on the eve of Nicholas nuns swept gifts for children from poor families and they left them in the evening at the door. The packages were oranges and nuts.
 
 
 
 




P: Inni wskazują na XII-wieczne przekazy ze środkowej Francji, które informują, że w wigilię święta Mikołaja zakonnice roznosiły prezenty dla dzieci z biednych rodzin i zostawiały je wieczorem pod drzwiami. W paczkach znajdowały się pomarańcze i orzechy.
 
 
 

 



E: The cult of the saint was so popular that since
 the sixteenth century Protestant calendars maintained
 by December 6 record of remembrance of the day Nicholas. Name,, feast '' replaced them,, Nicholas Day ''.
 In the seventeenth-century German Protestant writings expressed concern about the custom of giving gifts to the children by the holy bishop. Some Lutheran clergy regard this as a manifestation of rejected by Protestants worship of saints and suggested that the gifts brought Baby Jesus at Christmas. It is the oldest trace attempts to transfer the custom of giving gifts
to the children of Eve 6 December
 on the eve of Christmas.
 
 
 

 




P: Kult świętego był tak popularny, że od XVI wieku
 w kalendarzach protestanckich zachowano przy
 6 grudnia zapis o wspominaniu tego dnia Mikołaja. Nazwę ,,święto'' zastąpiono w nich ,,Dniem Mikołaja''.
W XVII-wiecznych niemieckich pismach protestanckich wyrażano zaniepokojenie zwyczajem wręczania dzieciom prezentów przez świętego biskupa. Niektórzy duchowni luterańscy uważali to za przejaw odrzucanego przez protestantów kultu świętych i proponowali, aby upominki przynosiło Dzieciątko Jezus w Boże Narodzenie.
To najstarszy ślad próby przeniesienia zwyczaju wręczania dzieciom prezentów z wigilii 6 grudnia na wigilię Bożego Narodzenia.
 
 
 
 






E: The Second Vatican Council ordered
a review of the cult of saints in the Catholic Church.
 A committee composed of theologians and historians,
who was to propose the removal of the holidays of these forms, the existence of which was impossible to prove.
 
 
 

 




P: Sobór Watykański II zarządził rewizję kultu świętych
w Kościele katolickim. Powołano komisję złożoną
z teologów i historyków, która miała zaproponować usunięcie świąt tych postaci, których istnienia nie sposób było udowodnić.
 
 
 
 



E: It challenged the historicity of Nicholas,
which provoked a lively discussion, in which a large part of the hierarchy and the faithful stood in defense of the cult of the saint. Pope Paul VI decided to compromise.
In published in 1969,, Calendarium Romanum '' abolished the feast on December 6 and decided that this day will be celebrated so. ,, Any memory ''. With the calendar also removed the medieval hagiographic texts dedicated
to Nicholas, leaving a short note based
on,, Stratelatis "from the sixth century.
 
 
 
 




P: Zakwestionowała ona historyczność Mikołaja,
co wywołało ożywioną dyskusję, w której znaczna część hierarchii i wiernych stanęła w obronie kultu świętego. Papież Paweł VI zdecydował się na rozwiązanie kompromisowe. W opublikowanym
w 1969roku ,,Calendarium Romanum'' zniósł święto
6 grudnia i postanowił, że tego dnia będzie obchodzone tzw. ,,wspomnienie dowolne''.
Z kalendarza usunięto również średniowieczne teksty hagiograficzne poświęcone Mikołajowi, pozostawiając krótką notatkę opartą na ,,Stratelatis” z VI wieku.
 
 
 

 



E: In motu prioprio,, Mysterii Paschalis '' Paul VI justified:,, in order to implement the provisions of the Ecumenical Council, has been removed from the calendar general names of some of the saints; allowed to memories of some of the saints they celebrated discretion
and restored to their cult, confined to their own countries ''.

 
End of the first part.






P: W motu prioprio ,,Mysterii Paschalis'' Paweł VI uzasadnił: ,,aby wprowadzić w życie postanowienia Soboru Powszechnego, usunięto z kalendarza ogólnego imiona niektórych świętych; zezwolono, aby wspomnienia pewnych świętych obchodzono według uznania
 i aby przywrócono ich kult, ograniczony do ich własnych krajów''.

 
 
Koniec części pierwszej.
 
 
 

 



Brak komentarzy:

Prześlij komentarz