Heinrich
Schliemann
E: Childhood, it was during this period that his interest
in Troy and its heroes was born. At the age of 7,
he received from his father Christmas gift for Jerrera's "Illustrated History of the World", in which he was most impressed with the engraving depicting the fire of Troy.
It was then that he decided to find this city once.
As a nine-year-old, he played with the daughter of a nearby farmer Minna Meincke in archaeological excavations.
P:
Dzieciństwo,
to w tym okresie narodziło się jego zainteresowanie Troją i jej
bohaterami. W
wieku 7 lat otrzymał od ojca w podarunku na Boże Narodzenie
„Ilustrowaną historię świata” Jerrera, w której największe
wrażenie wywarła na nim rycina przedstawiająca pożar Troi. To
wówczas postanowił kiedyś odnaleźć to miasto. Jako
dziewięciolatek bawił się z córką pobliskiego rolnika Minną
Meincke w wykopaliska archeologiczne.
E:
At
14, he was forced to work. He worked as a shop trainee. Then he
enlisted on the ship as a ship boy. However, the ship, in its first
cruise with Schliemann
on board, sank, and the sea threw a survivor
to the Dutch coast where he decided to stay.
to the Dutch coast where he decided to stay.
P: Mając 14 lat, był zmuszony podjąć pracę. Pracował jako praktykant sklepowy. Potem zaciągnął się na statek w charakterze chłopca okrętowego. Jednak statek, w pierwszym swoim rejsie ze Schliemannem na pokładzie, zatonął, a morze wyrzuciło rozbitka na wybrzeże holenderskie gdzie postanowił pozostać.
E: He worked in a currency exchange office,
then in a commercial enterprise, spending his free time while teaching foreign languages. During a business trip
to Russia, he concluded a number of favorable contracts for the company and was promoted. However,
low earnings prompted him to resign from this work
and undertake independent commercial activity.
P:
Zatrudnił
się w kantorze, a następnie
w przedsiębiorstwie handlowym, wolny
czas poświęcając jednocześnie nauce języków obcych. W trakcie
służbowej podróży do Rosji,
zawarł szereg korzystnych kontraktów dla przedsiębiorstwa i
awansował. Jednak niskie zarobki skłoniły go do decyzji rezygnacji
z tej pracy i podjęcia samodzielnej działalności handlowej.
E:
He
went to Russia and later to the USA,
where he ran a bank in
Sacramento. The merchant activity in Russia and the United States
brought him
a great fortune.
P:
Wyjechał
do Rosji, a później do USA
,
gdzie prowadził bank w Sacramento. Działalność kupiecka
w Rosji i
Stanach Zjednoczonych przyniosła mu wielką fortunę.
E:
Already
rich, he decided to look for Minna Meincke
to ask her for a hand.
However, he learned that Minna got married. After returning from
America to Russia,
he married Yekaterina Petrovna Łyżina →
Екатерина Петровна Лыжина → daughter of a
lawyer. Yekaterina claimed that her husband was a despot and tyrant.
P:
Już
bogaty, zdecydował się odszukać Minnę Meincke, aby poprosić ją
o rękę. Jednak dowiedział się, że Minna wyszła za mąż. Po
powrocie z Ameryki do Rosji ożenił się z Jekateriną Pietrowną
Łyżiną →
ros.
Екатерина Петровна Лыжина→
córką wziętego adwokata. Jekaterina twierdziła, że mąż był
despotą i tyranem.
E:
Schliemann,
at the height of his professional career, decided to make his dreams
come true. He liquidated
the company. He invested money in Paris,
London
and Amsterdam, and set out on a journey around the world
lasting two years. He visited countries at that time
and then settled
in Paris where he studied literaturę
and foreign languages at the
Sorbonne in Paris.
P:
Schliemann, będąc u szczytu kariery zawodowej, postanowił
zrealizować swoje marzenia. Zlikwidował przedsiębiorstwo.
Pieniądze
ulokował w Paryżu,
Londynie i Amsterdamie, po czym
wyruszył w podróż dookoła świata, trwającą 2 lata. Odwiedził
w tym czasie wieje
krajów
a następnie osiadł w Paryżu gdzie
studiował
na paryskiej Sorbonie
literaturę i języki obce.
E:
When
he went to Greece for the first time,
he met Sophie Engastroménou
there. → Σοφία Εγκαστρωμένου → after which he
quickly divorced
his first wife and married a Greek woman. This
marriage was very successful. Zofia admired her husband
and supported
him in all her intentions, participating personally in the excavation
work and sharing
all the hardships, torments and adversities with
him.
Sophie Schliemann
P:
Gdy
wyjechał po raz pierwszy do Grecji
poznał tam Zofię Engastroménou → gr. Σοφία Εγκαστρωμένου
→
po czym szybko
doprowadził do rozwodu z pierwszą żoną i ożenił się z
Greczynką. Małżeństwo to było bardzo udane. Zofia podziwiała
swojego męża i wspierała
go we wszystkich zamierzeniach,
uczestnicząc osobiście
w pracach wykopaliskowych i dzieląc z nim
wszystkie trudy, udręki i przeciwności.
The
ruins of ancient Troy.-> Ruiny Troji.
E:
The
Schliemann family left for the northwestern part of Asia Minor. The
exploration of the hill near Bunarbaszi, which was previously thought
to be the place where Troja stood, confirmed Schliemann's conviction
that the location was a mistake.
Troy. Troja.
P:
Schliemannowie udali się do północno - zachodniej części Azji
Mniejszej.
Rekonesans wzgórza koło miejscowości Bunarbaszi,
które było dotychczas uważane za miejsce, gdzie stała Troja,
utwierdził Schliemanna
w przekonaniu, że lokalizacja ta była
błędem.
Troy. Troja.
E:
Searching the area, however, had the effect of → guidance from an
Englishman, Frank Calvert, who lived in this area → it drew
Schliemann to the hill near
the village of Hissarlik, half owned by
the Englishman.
Treasury
of Priam. Skarb
Priama.
P:
Przeszukiwanie
okolic jednak przyniosło efekty →
wskazówki od mieszkającego w tych okolicach Anglika Franka
Calverta →
zwróciły on
uwagę Schliemanna
na wzgórze koło wioski Hissarlik,
które w połowie było własnością Anglika.
Treasury
of Priam. Skarb
Priama.
E:
The
shape and location of this hill perfectly suited
his concept of the
location of Troy. Schliemann began excavations and returned to them
until 1873,
when on June 14 there was a breakthrough in search - he
discovered the so-called Priam's treasure → Trojan gold, which
culminated in his search and, according to him, confirmed the
location of Troy.
Treasury
of Priam. Skarb
Priama.
P:
Kształt
i lokalizacja tego wzgórza doskonale odpowiadało jego koncepcji
usytuowania Troi. Schliemann rozpoczął wykopaliska i powracał do
nich do 1873, kiedy to 14 czerwca nastąpił przełom w
poszukiwaniach – odkrył tak
zwany skarb Priama → trojańskie złoto,
co stało się ukoronowaniem jego poszukiwań i według niego,
potwierdzeniem lokalizacji Troji.
E:
This
treasure was smuggled to Greece, and then,
after paying off the
Turkish government, demanding
the return of the find, he offered it
to the museum
in Berlin.
With
time it was proved that in reality these discoveries come from a
completely different period than
the one in which Helena and
Agamemmnon could live, but common names remained.
P:
Skarb
ten przemycił do Grecji, a następnie,
po spłaceniu rządu
tureckiego,
żądającego zwrotu znaleziska, ofiarował go muzeum w Berlinie.
Z
czasem dowiedziono, że w rzeczywistości odkrycia
te pochodzą z
zupełnie innego okresu niż ten, w którym żyć mogli Helena i
Agamemmnon, nazwy zwyczajowe jednak pozostały.
P: Wyjechał do Rosji, a później do USA , gdzie prowadził bank w Sacramento. Działalność kupiecka
w Rosji i Stanach Zjednoczonych przyniosła mu wielką fortunę.
E:
Already
rich, he decided to look for Minna Meincke
to ask her for a hand.
However, he learned that Minna got married. After returning from
America to Russia,
he married Yekaterina Petrovna Łyżina → Екатерина Петровна Лыжина → daughter of a lawyer. Yekaterina claimed that her husband was a despot and tyrant.
he married Yekaterina Petrovna Łyżina → Екатерина Петровна Лыжина → daughter of a lawyer. Yekaterina claimed that her husband was a despot and tyrant.
P:
Już
bogaty, zdecydował się odszukać Minnę Meincke, aby poprosić ją
o rękę. Jednak dowiedział się, że Minna wyszła za mąż. Po
powrocie z Ameryki do Rosji ożenił się z Jekateriną Pietrowną
Łyżiną →
ros.
Екатерина Петровна Лыжина→
córką wziętego adwokata. Jekaterina twierdziła, że mąż był
despotą i tyranem.
E:
Schliemann,
at the height of his professional career, decided to make his dreams
come true. He liquidated
the company. He invested money in Paris,
London
and Amsterdam, and set out on a journey around the world lasting two years. He visited countries at that time
and then settled in Paris where he studied literaturę
and foreign languages at the Sorbonne in Paris.
and Amsterdam, and set out on a journey around the world lasting two years. He visited countries at that time
and then settled in Paris where he studied literaturę
and foreign languages at the Sorbonne in Paris.
P:
Schliemann, będąc u szczytu kariery zawodowej, postanowił
zrealizować swoje marzenia. Zlikwidował przedsiębiorstwo.
Pieniądze
ulokował w Paryżu,
Londynie i Amsterdamie, po czym
wyruszył w podróż dookoła świata, trwającą 2 lata. Odwiedził
w tym czasie wieje
krajów
a następnie osiadł w Paryżu gdzie
studiował
na paryskiej Sorbonie literaturę i języki obce.
na paryskiej Sorbonie literaturę i języki obce.
E:
When
he went to Greece for the first time,
he met Sophie Engastroménou
there. → Σοφία Εγκαστρωμένου → after which he
quickly divorced
his first wife and married a Greek woman. This marriage was very successful. Zofia admired her husband
and supported him in all her intentions, participating personally in the excavation work and sharing
all the hardships, torments and adversities with him.
his first wife and married a Greek woman. This marriage was very successful. Zofia admired her husband
and supported him in all her intentions, participating personally in the excavation work and sharing
all the hardships, torments and adversities with him.
Sophie Schliemann
P:
Gdy
wyjechał po raz pierwszy do Grecji
poznał tam Zofię Engastroménou → gr. Σοφία Εγκαστρωμένου
→
po czym szybko
doprowadził do rozwodu z pierwszą żoną i ożenił się z
Greczynką. Małżeństwo to było bardzo udane. Zofia podziwiała
swojego męża i wspierała
go we wszystkich zamierzeniach, uczestnicząc osobiście
w pracach wykopaliskowych i dzieląc z nim wszystkie trudy, udręki i przeciwności.
go we wszystkich zamierzeniach, uczestnicząc osobiście
w pracach wykopaliskowych i dzieląc z nim wszystkie trudy, udręki i przeciwności.
The
ruins of ancient Troy.-> Ruiny Troji.
E:
The
Schliemann family left for the northwestern part of Asia Minor. The
exploration of the hill near Bunarbaszi, which was previously thought
to be the place where Troja stood, confirmed Schliemann's conviction
that the location was a mistake.
Troy. Troja.
P:
Schliemannowie udali się do północno - zachodniej części Azji
Mniejszej.
Rekonesans wzgórza koło miejscowości Bunarbaszi,
które było dotychczas uważane za miejsce, gdzie stała Troja,
utwierdził Schliemanna
w przekonaniu, że lokalizacja ta była
błędem.
Troy. Troja.
E:
Searching the area, however, had the effect of → guidance from an
Englishman, Frank Calvert, who lived in this area → it drew
Schliemann to the hill near
the village of Hissarlik, half owned by
the Englishman.
Treasury
of Priam. Skarb
Priama.
P:
Przeszukiwanie
okolic jednak przyniosło efekty →
wskazówki od mieszkającego w tych okolicach Anglika Franka
Calverta →
zwróciły on
uwagę Schliemanna
na wzgórze koło wioski Hissarlik,
które w połowie było własnością Anglika.
Treasury
of Priam. Skarb
Priama.
E:
The
shape and location of this hill perfectly suited
his concept of the
location of Troy. Schliemann began excavations and returned to them
until 1873,
when on June 14 there was a breakthrough in search - he discovered the so-called Priam's treasure → Trojan gold, which culminated in his search and, according to him, confirmed the location of Troy.
when on June 14 there was a breakthrough in search - he discovered the so-called Priam's treasure → Trojan gold, which culminated in his search and, according to him, confirmed the location of Troy.
Treasury
of Priam. Skarb
Priama.
P:
Kształt
i lokalizacja tego wzgórza doskonale odpowiadało jego koncepcji
usytuowania Troi. Schliemann rozpoczął wykopaliska i powracał do
nich do 1873, kiedy to 14 czerwca nastąpił przełom w
poszukiwaniach – odkrył tak
zwany skarb Priama → trojańskie złoto,
co stało się ukoronowaniem jego poszukiwań i według niego,
potwierdzeniem lokalizacji Troji.
E:
This
treasure was smuggled to Greece, and then,
after paying off the Turkish government, demanding
after paying off the Turkish government, demanding
the return of the find, he offered it
to the museum
in Berlin.
in Berlin.
With
time it was proved that in reality these discoveries come from a
completely different period than
the one in which Helena and
Agamemmnon could live, but common names remained.
P:
Skarb
ten przemycił do Grecji, a następnie,
po spłaceniu rządu
tureckiego,
żądającego zwrotu znaleziska, ofiarował go muzeum w Berlinie.
Z
czasem dowiedziono, że w rzeczywistości odkrycia
te pochodzą z
zupełnie innego okresu niż ten, w którym żyć mogli Helena i
Agamemmnon, nazwy zwyczajowe jednak pozostały.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz