niedziela, 19 marca 2017

Spring, Spring, Spring oh it is you!!! → Wiosna, Wiosna, Wiosna ach to Ty !!!

 
 
 
 


...
Spring, Spring, Spring oh it is you!!!

E: ,, This morning unexpectedly
She knocked on my door
Earlier than expected
Sutured these warmer days
I took off her wet coat
I sat opposite
The smell, shine
Spring oh it's you
Spring, Spring, Spring oh it is you ''...

This is the romantic version of spring sung by the late lamented Mark Grechuta.


Wiosna, Wiosna, Wiosna ach to Ty
P: ,,Dzisiaj rano niespodzianie
Zapukała do mych drzwi
Wcześniej niż oczekiwałem
Przyszyty te cieplejsze dni
Zdjąłem z Niej zmoknięte palto
Posadziłem wizawi
Zapachniało, zajaśniało
Wiosna ach to Ty
Wiosna, Wiosna, Wiosna ach to Ty’’...


Tak brzmi romantyczna wersja wiosny śpiewana przez nieodżałowanego Marka Grechutę.



 
E: I'll tell you about this not romantic version
or the calendar spring.
Spring is one of the four main seasons in the temperate climate zone. Astronomical spring begins at the moment of the vernal equinox and lasts until the summer solstice, which roughly means the northern hemisphere period between 20 March and 22 June. Sometimes these dates fall a day earlier or a day later, a leap year may
be further set back one day.




P: Ja opowiem Ci o tej nie romantycznej wersji
 czyli kalendarzowej wiośnie.
Wiosna to jedna z czterech podstawowych pór roku,
w strefie klimatu umiarkowanego. Wiosna astronomiczna rozpoczyna się w momencie równonocy wiosennej i trwa do momentu przesilenia letniego, co w przybliżeniu oznacza na półkuli północnej okres pomiędzy 20 marca
a 22 czerwca. Czasami daty te wypadają dzień wcześniej lub dzień później, a w roku przestępnym mogą być dodatkowo cofnięte o jeden dzień.





E: During the spring the astronomical day time of day
 is longer than night time, and also with each new day
 the day is longer, shorter night until the summer solstice, the day of the days grow shorter and the nights longer. The air temperature spring seldom falls
 below 0 ° C.


 



P: Podczas wiosny astronomicznej dzienna pora dnia jest dłuższa od pory nocnej, a ponadto z każdą kolejną dobą dzień jest dłuższy, noc krótsza, aż do przesilenia letniego, od tego dnia dni stają się krótsze, a noce dłuższe. Temperatura powietrza wiosną rzadko spada
 poniżej 0 °C.




E: For spring climate is assumed period of the year
in which the average daily air temperature range between  5 and 15 ° C. Basically spring precedes winter, but between these periods is a climatic transition phase- early spring.
 

 
P: Za wiosnę klimatyczną przyjmuje się okres roku,
w którym średnie dobowe temperatury powietrza wahają się pomiędzy 5 a 15 °C. Zasadniczo wiosnę poprzedza zima, jednak pomiędzy tymi okresami znajduje się klimatyczny etap przejściowy − przedwiośnie.




E: The beginning of spring phenological assumed
 the beginning of the growing season and flowering snowdrops and crocuses. Depending on the continent
 and climatic zone, the seasons change sooner or later
 and last longer or shorter.




 
P: Za początek wiosny fenologicznej przyjmuje się początek wegetacji oraz kwitnienie przebiśniegów
i krokusów. W zależności od kontynentu i strefy klimatycznej, pory roku zmieniają się wcześniej,
 bądź później i trwają dłużej, bądź krócej.




E: For the southern hemisphere all the above date
and phenomena are offset by half a year.
For the months of spring in the northern hemisphere
 is considered March, April and May and the south
 in September, October and November.
 
 
 
 
 
 
P: Dla półkuli południowej wszystkie opisane daty
i zjawiska są przesunięte o pół roku. Za miesiące wiosenne na półkuli północnej uznaje się marzec, kwiecień i maj,
 a na południowej wrzesień, październik i listopad.

 



E: The first day of spring is celebrated on the vernal equinox, which usually falls on March 21 or the previous day, or the next, depending on where it is observed.


 



P: Pierwszy dzień wiosny obchodzony jest w dniu równonocy wiosennej, który najczęściej przypada w dniu 21 marca lub dnia poprzedniego, lub następnego,
w zależności, gdzie jest obserwowana.




E: In the twentieth century the spring time zone Polish began generally on March 21, and as it moves
 into the end of the century increasingly March 20.
In 2011, the first day of spring fell
on March 21 at 0:21.


 

P: W XX wieku wiosna w strefie czasowej Polski rozpoczynała się zwykle 21 marca, zaś w miarę przybliżania się końca stulecia coraz częściej 20 marca.
W 2011 roku pierwszy dzień wiosny przypadł na 21 marca o godzinie 00:21.

 


E: All subsequent first days of spring to the year 2043, will be celebrated only on March 20, and from 2044 years- 19 or 20 March.



 
 
 
P: Wszystkie kolejne pierwsze dni wiosny do roku 2043 będą obchodzone wyłącznie 20 marca, a od 2044 roku – 19 albo 20 marca.




E: Another beginning of spring on March 21, will take place only in the year 2102.
The reason for the phenomenon is the movement of the point of Aries associated with the precession of the Earth's axis of rotation → phenomenon changes the direction of the rotation axis of the rotating body.




P: Kolejny początek wiosny w dniu 21 marca nastąpi dopiero w roku 2102. Przyczyną zjawiska jest ruch punktu Barana związany z precesją ziemskiej osi rotacji → zjawisko zmiany kierunku osi obrotu obracającego się ciała.








 

The movements of the axis of the planet precession marked blue letter P
Ruchy osi planety , precesję oznaczono niebieską literą P





Brak komentarzy:

Prześlij komentarz