Spring,
Spring, Spring oh it is you!!!
E: ,, This morning unexpectedly
She knocked on my door
Earlier than expected
Sutured these warmer days
I took off her wet coat
I sat opposite
The smell, shine
Spring oh it's you
Spring, Spring, Spring oh it is you ''...
This is the romantic version of spring sung by the late lamented Mark Grechuta.
Wiosna, Wiosna, Wiosna ach to Ty
P:
,,Dzisiaj rano niespodzianie
Zapukała
do mych drzwi
Wcześniej
niż oczekiwałem
Przyszyty
te cieplejsze dni
Zdjąłem
z Niej zmoknięte palto
Posadziłem
wizawi
Zapachniało,
zajaśniało
Wiosna
ach to Ty
Wiosna,
Wiosna, Wiosna ach to Ty’’...
Tak
brzmi romantyczna wersja
wiosny śpiewana
przez nieodżałowanego Marka Grechutę.
E:
I'll tell you about this not romantic version
or the calendar
spring.
Spring is one of the four main seasons in the temperate climate zone. Astronomical spring begins at the moment of the vernal equinox and lasts until the summer solstice, which roughly means the northern hemisphere period between 20 March and 22 June. Sometimes these dates fall a day earlier or a day later, a leap year may
Spring is one of the four main seasons in the temperate climate zone. Astronomical spring begins at the moment of the vernal equinox and lasts until the summer solstice, which roughly means the northern hemisphere period between 20 March and 22 June. Sometimes these dates fall a day earlier or a day later, a leap year may
be
further set back one day.
P:
Ja
opowiem
Ci
o
tej
nie romantycznej wersji
czyli kalendarzowej
wiośnie.
Wiosna
to
jedna z czterech podstawowych pór
roku,
w strefie klimatu
umiarkowanego.
Wiosna astronomiczna rozpoczyna się w momencie równonocy
wiosennej
i trwa do momentu przesilenia
letniego,
co w przybliżeniu oznacza na półkuli
północnej
okres pomiędzy 20 marca
a 22 czerwca. Czasami
daty te wypadają dzień wcześniej lub dzień później, a w roku
przestępnym
mogą być dodatkowo cofnięte o jeden dzień.
E:
During the spring the astronomical day time of day
is longer than
night time, and also with each new day
the day is longer, shorter
night until the summer solstice, the day of the days grow shorter and
the nights longer. The air temperature spring seldom falls
below 0 ° C.
below 0 ° C.
P:
Podczas
wiosny astronomicznej dzienna
pora dnia jest dłuższa od pory nocnej,
a ponadto z każdą kolejną dobą
dzień jest dłuższy, noc krótsza, aż do przesilenia letniego, od
tego dnia dni stają się krótsze, a noce dłuższe. Temperatura
powietrza wiosną rzadko spada
poniżej 0 °C.
E:
For
spring climate is assumed period of the year
in which the average daily air temperature range between 5 and 15 ° C. Basically spring precedes winter, but between these periods is a climatic transition phase- early spring.
in which the average daily air temperature range between 5 and 15 ° C. Basically spring precedes winter, but between these periods is a climatic transition phase- early spring.
P:
Za
wiosnę klimatyczną przyjmuje się okres roku,
w którym średnie dobowe temperatury
powietrza
wahają się pomiędzy 5 a 15 °C.
Zasadniczo wiosnę poprzedza zima,
jednak pomiędzy tymi okresami znajduje się klimatyczny etap
przejściowy − przedwiośnie.
E:
The
beginning of spring phenological assumed
the beginning of the growing
season and flowering snowdrops and crocuses. Depending on the
continent
and climatic zone, the seasons change sooner or later
and last longer or shorter.
and climatic zone, the seasons change sooner or later
and last longer or shorter.
P:
Za
początek wiosny fenologicznej przyjmuje się początek wegetacji
oraz kwitnienie przebiśniegów
i krokusów.
W zależności od kontynentu
i strefy klimatycznej, pory roku zmieniają się wcześniej,
bądź
później i trwają dłużej, bądź krócej.
E:
For the southern hemisphere all the above date
and phenomena are
offset by half a year.
For the months of spring in the northern
hemisphere
is considered March, April and May and the south
in September, October and November.
is considered March, April and May and the south
in September, October and November.
i zjawiska są przesunięte o pół roku. Za miesiące wiosenne na
półkuli północnej uznaje się marzec, kwiecień i maj,
a na
południowej wrzesień, październik i listopad.
E:
The first day of spring is celebrated on the vernal equinox, which
usually falls on March 21 or the previous day, or the next, depending
on where it is observed.
P:
Pierwszy
dzień wiosny obchodzony jest w dniu równonocy wiosennej, który
najczęściej przypada w dniu 21 marca lub dnia poprzedniego, lub
następnego,
w zależności, gdzie jest obserwowana.
E: In
the twentieth century the spring time zone Polish began generally on
March 21, and as it moves
into the end of the century increasingly
March 20.
In 2011, the first day of spring fell
on March 21 at 0:21.
on March 21 at 0:21.
P:
W
XX wieku wiosna w strefie czasowej Polski rozpoczynała się zwykle
21 marca, zaś w miarę przybliżania się końca stulecia coraz
częściej 20 marca.
W 2011 roku pierwszy dzień wiosny przypadł na
21 marca o
godzinie
00:21.
E:
All
subsequent first days of spring to the year 2043, will be celebrated
only on March 20, and from 2044 years- 19 or 20 March.
P:
Wszystkie
kolejne pierwsze
dni wiosny do
roku 2043 będą obchodzone wyłącznie 20 marca, a od 2044 roku –
19 albo 20 marca.
E:
Another
beginning of spring on March 21, will take place only in the year
2102.
The reason for the phenomenon is the movement of the point of Aries associated with the precession of the Earth's axis of rotation → phenomenon changes the direction of the rotation axis of the rotating body.
The reason for the phenomenon is the movement of the point of Aries associated with the precession of the Earth's axis of rotation → phenomenon changes the direction of the rotation axis of the rotating body.
P:
Kolejny początek wiosny w dniu 21 marca nastąpi dopiero w roku
2102. Przyczyną zjawiska jest ruch punktu
Barana
związany z precesją
ziemskiej osi rotacji → zjawisko zmiany kierunku osi obrotu
obracającego się ciała.
The
movements of the axis of the planet precession marked blue letter P
Ruchy
osi planety , precesję oznaczono niebieską literą P
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz