E: Today
I'll talk about the popular liquor in the old...
Lithuania,, Trejos devynerios ", translated Three Nine. Liquor was in any houses because it does not require cook a great effort,, and liquor was excellent and very wholesome. ''
Lithuania,, Trejos devynerios ", translated Three Nine. Liquor was in any houses because it does not require cook a great effort,, and liquor was excellent and very wholesome. ''
P: Dziś
opowiem o popularnej w dawniej Litwie nalewce ,,Trejos Devynerios”,
w tłumaczeniu Trzy Dziewiątki. Znajdowała się w każdym domy,
gdyż przyrządzenie jej nie wymagało wielkiego zachodu,
,,a trunek
był przedni i wielce zdrowotny''.
Vytautas
the Great, Lithuania, circa. early 15th century
E: It is
believed that the recipe of tincture Three Nines could be prepared
during the reign of Duke Vytautas in the times of the Grand Duchy of
Lithuania, and later passed down from generation to generation.
P: Uważa
się, że receptura nalewki Trzy Dziewiątki mogła być opracowana
za rządów księcia Witolda w czasach Wielkiego Księstwa
Litewskiego, a później przekazywana
z pokolenia na pokolenie.
At
the beginning of the 15 century the territory of the Grand Duchy of
Lithuania stretched from the Baltic to the Black Sea.
E: The
inventor of liquor a pharmacist from Palanga,
a lifelong creates a
variety of tinctures, wasted on
experiments fortune and health.
P: Wynalazca
nalewki, aptekarz z Połągi, przez całe życie tworzył różne
nalewki, trwoniąc na eksperymenty majątek i zdrowie.
E: Dying
left his wife in the fall only recipe for the herbal mix, according
to which the widow of liqueur prepared for the funeral ceremony.
Participants of the ceremony delighted with the taste of the drink
advised the widow to look into production on a larger scale.
P: Umierając
zostawił żonie w spadku jedynie recepturę na mieszankę ziołową,
według której wdowa przygotowała nalewkę na stypę. Uczestnicy
uroczystości zachwyceni smakiem napoju poradzili aptekarzowej, aby
zajęła się produkcją na szerszą skalę.
Genoese
Medicine Chest, ca. 1562-1566
E: In
the older part of Palanga today faces several beautiful houses built
thanks to the widow of the famous,, Trejos devynerios ".
P: W
starszej części Połągi po dziś dzień stoi kilka pięknych
kamienic aptekarzowej wybudowanych dzięki słynnej ,, Trejos
Devynerios”.
Birute
park in Palanga.
E: Tincture
contains a lot of herbs, among others -
botanical
names-Aegopodium
podagraria, Rheum, Piper nigrum, Capsicum
annuum, Zingiber Boehm., Myristica fragrans Houtt., Citrus bergamia
Risso & Poit., Citrus aurantium ssp. Bergamia, Citrus limon (L.)
Burm, Frangula Mill., Cinnamomum Scheffer, Illicium verum Hook. f.,
Nigella L., Elettaria cardamomum, Hierochloë odorata.
P: Nalewka
zawiera w sobie mnóstwo ziół m.in. podagrycznik, korzeń
rabarbaru, pieprz czarny, pieprz pachnący, pieprz czerwony, imbir,
gałkę muszkatołową, skórkę pomarańczową i cytrynową, korę z
kruszyny, cynamon, anyż gwiaździsty, nasienie czarnuszki, kardamon,
żubrówkę.
E: Other herbal ingredients included in the liqueur, are not disclosed and remain top secret recipe.
P: Pozostałe
składniki ziołowe, wchodzące w skład nalewki, nie są ujawniane i
pozostają ścisłą tajemnicą receptury.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz