niedziela, 24 stycznia 2016

Biedermeier design - Biedermeier w wystroju wnętrz


E: Biedermeier is a style developed mainly in...
 Austria and Germany between 1815 it is the Congress of Vienna and in 1848 it is the Springtime of Nations. This style is the equivalent of the Regency style in England or the Federal style in the United States.



P: Biedermeier to styl rozwinięty głównie w Austrii i Niemczech pomiędzy 1815 to jest Kongresem Wiedeńskim a 1848
to jest Wiosną Ludów. Styl ten jest odpowiednikiem stylu regencji w Anglii albo stylu federalnego w Stanach Zjednoczonych.




E: Style name comes from the name of a literary hero volume of poetry Fri. ,,Biedermaiers Liederlust'' through the defense by Ludwig Eichrodt. Biedermeier was there presented as a caricature version of a German man with no higher aspirations, restricted by the narrow-minded.



P: Nazwa stylu pochodzi od nazwiska literackiego bohatera tomu wierszy pt. ,,Biedermaiers Liederlust'', którego autorem był Ludwig Eichrodt. Biedermeier był tam przedstawiony jako skarykaturowana wersja filistra niemieckiego, człowieka bez wyższych aspiracji, ograniczonego, o ciasnych poglądach.






E: The main aim of style was that it is an art townspeople for the townspeople. This style has never been precisely defined, had no manifestos program. Therefore, the classification of works of art to Biedermeier in some cases is problematic.






P: Głównym założeniem stylu było stwierdzenie,
że jest to sztuka mieszczan dla mieszczan. Styl ten nigdy nie był dokładnie zdefiniowany, nie posiadał żadnych manifestów programowych. Dlatego zaklasyfikowanie dzieł sztuki do biedermeier w niektórych przypadkach jest problematyczne.





 
E: The most clearly and commonly manifests itself in the style of furnishings, household appliances and furniture.
In this case, the emphasis was on usability and convenience of designed items. The preference bright, cheerful colors, both in the choice of wood and ornamentation.





P: Najbardziej wyraziście i powszechnie przejawiał się
 w stylistyce wyposażenia wnętrz, sprzętów domowych
i meblarstwie. W tym przypadku nacisk położony był na użyteczność i wygodę projektowanych przedmiotów. Preferowano jasne, pogodne barwy, zarówno w doborze gatunków drewna, jak i zdobień.




E: The most recognizable in the Biedermeier style tables with rounded shapes and based on one leg.





P: Najbardziej rozpoznawalny biedermeier jest
 w stylistyce stołów o zaokrąglonych kształtach
 i opierające się na jednej nodze.



E: The nature of household-style burgher ornamentation was characterized by a drawing of flowers or wallpaper.
 
 
 



P: Charakter wnętrz mieszkalnych w stylu mieszczańskim cechowało zdobnictwo rysunkiem kwiatów lub tapetami.

 
 
E: The first wallpaper to Europe were imported from China in the sixteenth century, and their significant development and expansion took place in the eighteenth century. Initially painted by hand, and about half of the eighteenth century, it reflects patterns with stamps woodcut.





P: Pierwsze tapety do Europy sprowadzano z Chin w XVI wieku, a ich znaczący rozwój i rozpowszechnienie miało miejsce w XVIII wieku. Początkowo malowano je ręcznie,
a od około połowy XVIII wieku wzory odbijano ze stempli drzeworytniczych.







E: At the end of the eighteenth century, it used printing machines. With the development of the production of wallpapers were created production centers in France, England, Holland and Germany. French was the leading manufacture plant Réveillon in Paris, which is since 1786 the royal manufacture.




E: At the end of the eighteenth century, it used printing machines. With the development of the production of wallpapers were created production centers in France, England, Holland and Germany. French was the leading manufacture plant Réveillon in Paris, which is since 1786 the royal manufacture.






P: Pod koniec XVIII wieku zastosowano druk maszynowy. Wraz z rozwojem produkcji tapet powstawały ośrodki ich produkcji: we Francji, Anglii, Holandii i Niemczech. Wiodącą manufakturą francuską była wytwórnia Réveillon w Paryżu, będąca od 1786 manufakturą królewską.





E: Already since the eighteenth century design wallpaper dealt with well-known artists such as François Boucher, then, among others, William Morris, which will tell in the next post.







François Boucher

P: Już od XVIII wieku projektowaniem tapet zajmowali się uznani artyści, tacy jak François Boucher, a potem między innymi William Morris, o którym opowiem
w następnym poście.
 
François Boucher French, 1703-1770, Study of Valet with Coffee Pot
 
 

 




 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz