środa, 28 września 2016

The course of today's harvest festival. -> Przebieg współczesnych dożynek.

 
 
 
 
 
 
 
 
E: The course of today's harvest festival.

Harvest Festival changed its character...


 in the 80s of the twentieth century, but remained
a celebration of a thanksgiving farmers. Currently, harvest festival have both religious and popular character, associated with fun to celebrate the end of harvest. Today, thanks for the harvest applications are usually
 the Christian God and the Mother of God, less ethnically Slavic gods. Religious minorities continue to cultivate
the habit of referring to the beliefs of ethnic Slavs.

 
 
 
 
 

P: Przebieg współczesnych dożynek.

 
Dożynki zmieniły swój charakter w latach 80. XX wieku ale pozostały świętem rolników o charakterze dziękczynnym. Obecnie uroczystości dożynkowe mają zarówno religijny jak i ludowy charakter, powiązany
z zabawą z okazji zakończenia zbiorów. Współcześnie podziękowania za plony składane są zwykle chrześcijańskiemu Bogu i Matce Bożej, rzadziej etnicznym słowiańskim bogom. Mniejszości wyznaniowe nadal kultywują ten zwyczaj odwołujący się do etnicznych wierzeń Słowian.





 
 
E: Ceremonies chaired Mayor and His Wife harvest festival. First they are paid harvest wreaths made of ears of grain, fruit, vegetables, wild flowers. Then the Mayor and His Wife handing a loaf of bread baked from flour derived from recent harvests the Host Harvest Festival. The host of the most common is the priest, and for secular harvest festival representative of the local state administration or local government.
 
 
 
 
 
P: Ceremoniom dożynkowym przewodniczą Starosta
i Starościna dożynkowi. Najpierw wnoszone są wieńce dożynkowe wykonane z kłosów zbóż, owoców, warzyw, polnych kwiatów. Następnie Starosta i Starościna wręczają bochen chleba upieczonego
 z mąki pochodzącej z ostatnich zbiorów Gospodarzowi dożynek. Gospodarzem najczęściej jest kapłan,
a w przypadku dożynek świeckich przedstawiciel lokalnej administracji państwowej bądź samorządowej.





E: Then the applications are symbolic gifts from the latest harvest, meat, fruit - often they exhibit the achievements of local farmers. In the case when the ceremony is religious in nature, celebrated the liturgical rite. Harvest Festival ends with the most common folk festival.


 
 
 
 
P: Następnie składane są symboliczne dary z najnowszych plonów, przetwory mięsne, owoce – często stanowią one wystawę osiągnięć lokalnych rolników. W przypadku kiedy uroczystość ma charakter religijny, odprawiany jest obrzęd liturgiczny. Dożynki kończy najczęściej festyn ludowy.








E: Custom became a counting many of the pilgrims
to religious sites. There held the largest and most celebrated harvest festival. These involve crowds of pilgrims and delegations Farm in Poland, in traditional costume with gifts of fruits of the earth, with wreaths and breads baked from flour derived from this year's harvest.




 
P: Zwyczajem stały się też liczące wielu uczestników pielgrzymki do miejsc kultu religijnego. Tam odbywają się największe i najbardziej uroczyście obchodzone uroczystości dożynkowe. Uczestniczą w nich tłumy pielgrzymów i delegacje rolnicze w całej Polsce,
w tradycyjnych strojach z darami z płodów ziemi,
 z wieńcami i chlebami upieczonymi z mąki pochodzącej
z tegorocznych zbiorów.
 
 
 



E: The Evangelical Church celebrated the Feast of the Harvest Thanksgiving, fall out on the first Sunday after St. Michael (23 September).





 
P: W Kościele ewangelickim obchodzone jest Dziękczynne Święto Żniw, wypadające w pierwszą niedzielę po dniu św. Michała (23 września).

 



E: As in Poland, so also in Germany and Switzerland feast Erntedankfest, that is, the feast of thanksgiving for the harvest, also has a national character.

 



P: Podobnie jak w Polsce, tak też i w Niemczech oraz
w Szwajcarii uroczystość Erntedankfest, to znaczy, święto dziękczynienia za plony, ma również charakter ogólnokrajowy.



 


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz