Polish
rites and folk customs →Goat → Koza →
Polskie obrzędy i zwyczaje ludowe
Goat
E: Goat or goat walking was a former pagan ritual that in the folk tradition survived until
the middle of the 20th century.
In the period from greasy Thursday to ash Wednesday,
a group of dressers was passing through the village.
E: Goat or goat walking was a former pagan ritual that in the folk tradition survived until
the middle of the 20th century.
In the period from greasy Thursday to ash Wednesday,
a group of dressers was passing through the village.
Koza
P: Koza
czyli
chodzenie
z kozą
był
to dawny
pogański obrzęd, który w tradycji ludowej przetrwał do połowy
XX wieku. W okresie od tłustego czwartku do środy popielcowej przez wieś przechodziła grupa przebierańców.
XX wieku. W okresie od tłustego czwartku do środy popielcowej przez wieś przechodziła grupa przebierańców.
E: A man
dressed up as a goat was part of a team together with a stork, a
horse, a devil, ,,siora”
→
a man dressed up as a woman with a large wicker basket collecting gifts for playing hostels → a young couple, a grandfather, a woman, a chimney sweeper,
a bear, a firefighter, a policeman, a soldier from the legions of Dąbrowski, a death with a scythe, a stork,
a Jew and an orchestra.
a man dressed up as a woman with a large wicker basket collecting gifts for playing hostels → a young couple, a grandfather, a woman, a chimney sweeper,
a bear, a firefighter, a policeman, a soldier from the legions of Dąbrowski, a death with a scythe, a stork,
a Jew and an orchestra.
P: Człowiek
przebrany za kozę wchodził w skład zespołu
wraz
z bocianem, turoniem
lub koniem, diabłem,
siorą → czyli mężczyzną przebranym za kobietę z dużym
wiklinowym koszem zbierającym dary za zabawianie gospodarzy → parą
młodą,
dziadem,
babą,
kominiarzem,
niedźwiedziem, strażakiem,
policjantem,
żołnierzem
z czasów legionów Dąbrowskiego, śmiercią z kosą, bocianem, Żydem i przygrywającą orkiestrą.
z czasów legionów Dąbrowskiego, śmiercią z kosą, bocianem, Żydem i przygrywającą orkiestrą.
E: In
Cracow the goat was sometimes alone,
for the company with only a band and singers.
The goat boy imposed himself on his head and shoulders, with his hair in the top of the sheepskin, holding a stick with a wooden head on it, a goat's skin and horns,
and a bell on his neck.
for the company with only a band and singers.
The goat boy imposed himself on his head and shoulders, with his hair in the top of the sheepskin, holding a stick with a wooden head on it, a goat's skin and horns,
and a bell on his neck.
P: W
Krakowskiem koza chodziła niekiedy samodzielnie, za towarzystwo
mając jedynie kapelę i śpiewaków. Chłopak odgrywający rolę
kozy narzucał sobie na głowę
i ramiona wywrócony włosem na wierzch kożuch,
w ręku trzymał kij z osadzoną na nim drewnianą głową, obitą kozią skórą i ozdobioną rogami,
a na szyi zawieszony miał dzwonek.
i ramiona wywrócony włosem na wierzch kożuch,
w ręku trzymał kij z osadzoną na nim drewnianą głową, obitą kozią skórą i ozdobioną rogami,
a na szyi zawieszony miał dzwonek.
E: During
the performance of the carolers,
the goat was jumping around the room,
presenting the pantomime to the music of the goat "band" composed of "wanders", bassist and drummer.
the goat was jumping around the room,
presenting the pantomime to the music of the goat "band" composed of "wanders", bassist and drummer.
At the end of the performance, the carols chanted:
,,Where the goat is, there is a rye in it,
Where her clues - yields,
Where will the horns return - the stacks rise. ''
Up to the present day, this ritual has survived in Kujawy.
P: Podczas
występu kolędników, koza skakała po izbie, przedstawiając
pantomimę do muzyki "koziej kapeli", złożonej z
"gęślarzy", basisty i bębniarza.
Pod
koniec występu kolędnicy skandowali:
- ,,Gdzie koza chodzi – tam żytko rodzi,
- Gdzie jej tropy – powstają kopy,
- Gdzie zwróci rogi – wznoszą się stogi.’’
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz