niedziela, 30 kwietnia 2017

Polish rites and folk customs → Flock → Stado → Polskie obrzędy i zwyczaje ludowe

 
 
 
 
 
 
 
 
...

Flock (Slavic)

E: Flock is a former Slavic Festival, derived from pre-Christian times, most likely associated
with the cult of fertility.
 
 
 
 
 





 

Stado (święto słowiańskie)

P: Stado to dawne święto słowiańskie, wywodzące się
 z czasów przedchrześcijańskich, najprawdopodobniej związane z kultem płodności.
 
 
 
 





 
E: The first mention of the flock appears in the Chronicle of Dlugosz, who describes them as ,,games there
at a certain time of the year '' in honor of the gods.
Was supposed to be a joyful event, during which gathered residents of the entire village and the surrounding area. The celebration of holy days were accompanied by songs and dances, and its main component were sports competitions.







 
P: Pierwsza wzmianka o Stadzie pojawia się w Kronice Długosza, który opisuje je jako ,,igrzyska urządzane
 w pewnej porze roku’’ na cześć bóstw. Miało być to radosne święto, w czasie którego zbierali się mieszkańcy całej wsi i okolic. Obchodom święta towarzyszyły śpiewy
i tańce, a jego głównym elementem były zawody sportowe.
 
 
 
 


E: According to the chronicler of the feast is celebrated
 in the area was Christian Pentecost. A similar celebration, however, without giving names, it is also often condemned in talks given by the 15th-century preachers and moralists.
 
 
 
 


P: Według kronikarza święto to obchodzone
 było w okolicy chrześcijańskich Zielonych Świątek. Podobne święto, jednak bez podania nazwy,
jest także często potępiane w kazaniach
XV-wiecznych kaznodziejów i moralistów.
 
 
 
 


E: About the old Slavic feast celebrated on Tuesday
or Wednesday of Pentecost he also mentioned Komas
 from Prague noting that dances and games were dedicated to the spirits of their ancestors.









 
P: O starosłowiańskim święcie obchodzonym we wtorek lub środę około Zielonych Świąt wspomniał także Komas z Pragi odnotowując, że tańce i igrzyska poświęcone
były duchom przodków.




 
 
 
 
 
E: Also in Kievan Rus in the seventh Thursday after Easter was collected under the birches, made the sacrifice of porridge, dumplings and scrambled eggs, and then sing and dancing.


 
 
 
 


P: Również na Rusi w siódmy czwartek po Wielkanocy zbierano się pod brzozami, składano ofiary z kaszy, pierogów i jajecznicy , a następnie śpiewano i tańczono.

 
 
 
 
 
E: On the territory of Kievan Rus
 in the vicinity of the Whit celebrated similar to that by Dlugosz Herd weekly holiday, called ,,Rusalka week ". Possible, therefore, that it was open to the Slavic Festival, whose celebration lasting even a week,
 and its culmination was the Kupala night.



 





 
P: Na obszarze Rusi w okolicach Zielonych Świątek obchodzono także podobne do wspomnianego przez Długosza Stada tygodniowe święto, zwane ,,rusałczym tygodniem. Możliwe zatem, że było to ogólnosłowiańskie święto, którego obchody trwały nawet tydzień,
a jego kulminacją była Noc Kupały.
 
 
 





 
E: According to Charles Potkańskiego in the 16th century, there has been a clash of holidays,
and its remnant is a popular indulgence Pentecostal.




P: Zdaniem Karola Potkańskiego w XVI wieku nastąpiła chrystianizacja święta, a jego pozostałością jest ludowy odpust zielonoświątkowy.
 
 
 


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz