poniedziałek, 22 lutego 2016

History of the Potatoes - Part 2 - Historyja o Kartofel




Image of John Gerard


 

Part 2
(The original message of John Makowski 1842)

 
E: ... ,,He thought therefore Drake at this, as if the best ... assimilate potatoes in England, and not only that it gave the famous to the English botanist John Gerard dozen such brought together heads of seed, but also that he gave one part to his own gardener with orders to make this excellent fruit for which the fruitful place her garden planted and how best to try to mature out of it.''

 


Część 2

(Oryginalny przekaz Jana Mikowskiego z 1842 roku)
 

 
P: ... ,,Przemyśliwał zatem Drake nad tem, jakby najlepiej przyswoić kartofle w Anglii, i nie tylko że udzielił sławnemu angielskiemu botanikowi John Gerardowi kilkanaście takich przywiezionych z sobą główek nasiennych, ale nadto oddał jedną część swemu własnemu ogrodnikowi z rozkazem, aby ten przewyborny owoc na jakiem urodzajnem miejscu swego ogrodu posadził i jak najtroskliwiej starał się o jego przyjęcie.''



The Herball, or Generall Historie of Plants by John Gerard



E: ,,It's so annoyed gardener curiosity that it day and night care of. Soon grew up cuts, blossomed and covered a lot of green berries seed from which the gardener, having them as their real fruit as soon mature to have passed, one greedily tasted surreptitiously.''



P: ,,To rozdrażniło tak ogrodniczą ciekawość, że je dzień
i noc pielęgnował. Niezadługo podrosła nacina, zakwitła
i pokryła się mnóstwem zielonych jagód nasiennych,
z których ogrodnik, mając je za prawdziwy ich owoc, skoro tylko dojrzałem się zdały, jedną łakomie zerwał
 i skosztował ukradkiem. ''
 
 
18th century gardeners

 

E: ,,But did not find it the least taste, he threw fruit angry that so many laid his efforts to weed, and carried the admiral himself some of those berries, asking him mockingly, or is this excellent, foreign fruit from America? Admiral pretended to be angry, he said to him: Ha, Well! ? If you think that this plant be useless, it is best to throw it right at the root, even before the whole garden gets dirty.''




P: ,,Ale nieznalazłszy ją bynajmniej smaczną i łąkotną, rzucił ją rozgniewany, że łożył tyle starań na przychowanie nie zdałego chwastu, i zaniósł samemu admirałowi kilka tych jagód, pytając go szyderczo: czyli to jest ów przewyborny, zagraniczny owoc z Ameryki? Admirał udał surową minę rzekł do niego: Ha, coż! Jeżli sądzisz, że się ta roślina na nic nie przyda, to ją najlepiej wyrzuć zaraz z korzeniem, nim jeszcze cały ogród zapaskudzi.''





18th-Century English Woodcut




E: ,,He did so, but his amazement he found under every bush a significant amount of the same fruit that was
in the spring put one to the ground. Therefore, immediately they boiled on the orders of Admiral several such fruits, and given the gardener taste. Ah! He cried out in surprise - the damage would still delicious plants to destroy  it called - and henceforth walked with great zeal about its multiplication.'' ...



P: ,,Uczynił toż ogrodnik ale na swoje zdumienie znalazł pod każdym krzakiem znaczną ilość taki samych jabłuszek, jakie był na wiosnę wsadził pojedynczo do ziemi. Zaraz więc zgotowano na rozkaz admirała kilka takich jabłuszek, i dano ogrodnikowi skosztować. Ach! Zawołał tenże zdziwiony- szkodaby było przecie wybornej rośliny, żeby ją zniszczyć miano, - i chodził odtąd
 z największą gorliwością około jej pomnożenia.''...



18th-Century English Woodcut


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz