E: In
the previous post I give you the recipe for...,,The
knobs of the brewed dough. ''
Which today will use the recipe:
,,
Raspberry
soup.
''
Recipe 1884
,,Wipe through a fine sieve, take a couple of glasses
of sweet cream, half a pound of fine sugar, six egg yolks, Mass berry, break down heavily, mix all together, heat but do not boil, and spend the knobs of the brewed dough or toast.''
Recipe 1884
,,Wipe through a fine sieve, take a couple of glasses
of sweet cream, half a pound of fine sugar, six egg yolks, Mass berry, break down heavily, mix all together, heat but do not boil, and spend the knobs of the brewed dough or toast.''
P:
W poprzednim poście podałam Ci przepis na ,,Gałeczki z
zaparzonego ciasta.'', który dzisiaj wykorzystam
do przepisu:
do przepisu:
,,Zupa
malinowa.''
Przepis
z 1884 roku
,,Przetrzeć
przez gęste sito, wziąć parę szklanek słodkiej śmietanki, pół
funta miałkiego cukru, sześć żółtków, massę z jagód, rozbić
mocno, zmieszać wszystko razem, zagrzać lecz nie zagotować i wydać
z gałeczkami
z zaparzonego ciasta lub z grzankami.''
z zaparzonego ciasta lub z grzankami.''
E: My
suggestions:
I: 1pound = ½kg
II:,, the knobs of the brewed dough'' is a puff pastry, for which recipe for you here.
I: 1pound = ½kg
II:,, the knobs of the brewed dough'' is a puff pastry, for which recipe for you here.
P:Moje
sugestie:
I:
1 funt to ½ kg
II:
,,gałeczki z zaparzonego ciasta'' to ciasto ptysiowe inaczej groszek
ptysiowy na który przepis masz tutaj.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz