sobota, 26 marca 2016

The chicken or the egg, or maybe cock? - The story of Easter --> Kura czy jajko, a może kogut? - Opowieść Wielkanocna



E: The chicken or the egg, or maybe cock? - The story
of Easter
You know probably that eternal question-the chicken...

 or the egg? I want to tell you about perversely cock. Why cock, because every time I tell one memory of my childhood, no one believes me. Namely, my grandmother, when none of the hens did not want to sit on the eggs to sit the chickens would pull cock. Always at this point,
I heard laughter and words,, this is not possible. " I think it's the same as to say,, this is not possible, you guys are good fathers. '' And this nonsense.
 
 
 
 



P:Kura czy jajko, a może kogut? - Opowieść Wielkanocna
Znacie pewnie to odwieczne pytanie – kura czy jajko?
 Ja chcę opowiedzieć Tobie przewrotnie o kogucie.
Dlaczego o kogucie, bo za każdym razem gdy opowiadam jedno wspomnienie z mojego dzieciństwa, nikt mi nie wierzy. A mianowicie, moja babcia, gdy żadna z jej kur nie miała ochoty usiąść na jajkach aby wysiedzieć kurczęta sadzała koguta. Zawsze w tym momencie słyszałam śmiech i słowa ,, to nie możliwe”. Moim zdaniem to tak samo jak powiedzieć, ,, to nie możliwe, że faceci są dobrymi ojcami''. A przecież to brednie.
 
 
 



E: I am happy to have chickens of different kind (one of my many passions). None of my roosters sitting on the eggs, because it was not necessary because his wife themselves they did. But you know what? When one of my hen had too much egg (she chose amount) and does not fit into it because it is the size of a pigeon, its cockerel at night he would sit next to her and took over a few eggs to help her in the warming.

 


P: Jestem szczęśliwą posiadaczką kur różnej maści
( to jedna z moich wielu pasji). Żaden z moich kogutów nie siedział na jajach, bo nie było takiej potrzeby, ponieważ jego żony same to robiły. Ale wiesz co? Gdy jedna z moich kwoczek (rasy serebrytka) miała zbyt dużo jaj (sama wybrała ilość) i nie mieściły się pod nią bo jest wielkości gołębia, to jej kogucik w nocy siadał obok niej
 i przejmował parę jaj aby ją wspomóc w wysiadywaniu.

 


E:The second of my hen sat on the eggs hatch and the week before she mounted to her, her sister and both bask 9 cute toddlers. When the little ones growing up, and both mother have ceased to be interested in children, guess who took over as heating toddlers? Of course, the daddy.

 
 




P: Druga z moich kurek liliputka usiadła na jajach
i tydzień przed wykluciem dosiadła się do niej jej siostra
i obie wysiedziały 9 ślicznych maluchów. Gdy maluchy podrosły i obie mamy przestały się interesować dziećmi, zgadnij kto przejął obowiązki grzania maluchów? Oczywiście, że tatuś.
 
 
 


E: And now I will tell you an anecdote related precisely to this situation. I was a novice breeder hens. One day, when I knew that both mother drive off from each other children I went to see if anything is missing them and that mothers are not too passionate to drive off.


 
 












P: A teraz opowiem Ci anegdotę związaną właśnie z tą sytuacją. Byłam początkującym hodowcą kur. Pewnego dnia, gdy już wiedziałam, że obie mamy odganiają od siebie dzieci poszłam sprawdzić czy niczego im nie brakuje i czy mamy nie są zbyt zapamiętałe w odganianiu.

 



E:What was my horror when I saw two mothers scratching in the ground, daddy lying and no child. The first thought,, probably something kidnapped, but after it closed aviary "second thought,, may themselves have gone to the house '' when and where they did not find,
I thought,, no's not aliens? ''. So I opened the door to see aviaries,, maybe some unseen hole came out '', then raised his cock out and it appeared a lot of legs, then fell out chickens. Ha ha - today. Although then I stood a long time stunned, unable to believe what I just saw. I was able to believe in the existence of extraterrestrials, but it occurred to me the obvious, I saw so many times in the backyard of my grandmother and many more times
I told others, which is what I experienced firsthand.

 


P: Jakie było moje przerażenie, gdy zobaczyłam dwie mamy grzebiące w ziemi, tatusia wylegującego się
i żadnego dziecka. Pierwsza myśl ,, pewnie coś porwało, ale jak przecież to zamknięta woliera”, druga myśl ,,może same poszły do kurnika'' gdy i tam ich nie znalazłam, pomyślałam ,, no przecież nie kosmici?''. Wiec otworzyłam drzwi woliery aby sprawdzić ,,może jakąś niewidzialną dziurą wypadły'', wtedy uniósł się kogut i spod niego ukazało się mnóstwo nóżek, a potem wypadły kurczaki. Ha ha – dzisiaj. Choć wtedy stałam długo zdumiona nie mogąc uwierzyć co właśnie zobaczyłam. Byłam w stanie uwierzyć w istnienie kosmitów, ale nie przyszła mi do głowy oczywistość, którą widziałam tyle razy na podwórku mojej babci i jeszcze więcej razy opowiadałam innym, a czego właśnie doświadczyłam na własnej skórze.






E: Not only my grandmother and I know that the cock can also be a good mom / dad. By the way, leafing through old books I found confirmation of my thesis. When the mother hen has chickens and the owner wants the next chickens, it gives babies the care of infertile cock called ,,kapłon” and chicken soot on the next eggs.

 
 





P: Nie tylko moja babcia i ja wiemy, że kogut też może być dobrą mamą / tatą. Przy okazji wertowania starych ksiąg znalazłam potwierdzenie moje tezy. Gdy kwoka wysiedzi kurczęta a gospodyni chce kolejnych kurcząt,
to maluchy oddaje pod opiekę kastrowanemu kogutowi zwanym kapłonem, a kurę sadza na kolejnych jajach.

 
 




E: The book is from 1858, contains a collection practices,, the science properly maintain the home ... breeding and keeping of cattle, birds and other elements, according to the methods tried and experienced, and together the cheapest and simplest. "

 
 
 

P: Książka jest z 1858 roku i zawiera zbiór praktyk ,, czyli nauka utrzymania porządnie domu … hodowla
i utrzymanie bydła, ptactwa i innych żywiołów, według sposobów wyprobowańszych i najdoświadczeńszych,
a razem najtańszych i najprostszych”.





 
E: Here's The same message:,, How to teach a capon ran his chickens.
To teach the capon chickens that he led, you need to choose one that was large, well-dressed feathers; sticking with it for 2 or 3 days tied by the leg, near the cages in which chickens are kept; stroking him often during this time his hand across the back, and the chickens next to him strew food, repeating over it often says mother hen, as a different voice used by mothers for chicks warning that the danger threatening them, and that anyone can easily mimic. After 2 or 3 days like science, more and more surround him chickens, not ceasing to repeat the above-mentioned sound; and when the perception is that it assumes and mimics, and chickens in harmony is, whereupon he can be already quite dispose of them care.
If, however, is stubborn, you can give him three days every morning, bread soaked in vodka, to bring him to the state not some intoxication; snatch him besides feathers from the abdomen, and the bare skin burn nettle; Then when it shut in a dark place with chickens, be glad that they are squeezing beneath him like the mother soothe his movement scabies, which he teases.
In this way bond with them and get used and probably none of them lead hen diligently and carefully to protect will not. It must be just trained not to receive food from chickens and for him to eat separately to give, and when he begins to beat the chickens or to share that which for them is sprinkled, ward him, haltingly with a rod; After a few such teachings and punishments, nor touches what chickens eat. So learned ,,kapłon” for several years can serve as a guide fine chickens. "
 

 




















P: A oto tenże przekaz: ,, Jak wyuczyć kapłona aby wodził kurczęta.
Chcąc wyuczyć kapłona aby kurczęta wodził, trza wybrać takiego, który był duży, dobrze pierzem odziany; trzyma się go przez 2 lub 3 dni przywiązanego za nogę, niedaleko klatki, w której są kurczęta; gładzić go często przez ten czas ręką po grzbiecie, kurczętom zaś tuż koło niego jedzenie posypywać, powtarzając nad nim często ,,kwok, kwok, kwok”, jak gdaka kwoka ,jako też inny głos używany przez matki dla ostrzeżenia piskląt, że im jakie niebezpieczeństwo zagraża, a który każdy łatwo naśladować może. Po 2-ch lub 3-ch dniach podobnej nauki, coraz go bardziéj otaczać kurczakami, nie przestając powtarzać wyżej wymienionego odgłosu; a gdy się postrzeże, iż go przejmuje i naśladuje, a z kurczętami w zgodzie zostaje, wtenczas można mu już całkiem je oddać w opiekę. Jeśli jest jednak uparty, można mu dawać 3 dni co ranek, chleb moczony w wódce, aby go przyprowadzić do stanu nie jakiegoś odurzenia; wyskubać mu przytem piórka spod brzucha, a gołą skórę oparzyć pokrzywą żygawką; gdy go potém zamkną w ciemném miejscu z kurczakami, rad będzie, iż one cisnąc się pod niego jak pod matkę, łagodzą swym ruchem świerzb, który mu dokucza. Takim sposobem przywiąże się do nich i przyzwyczai i pewno żadna kura troskliwiej ich wodzić
i staranniéj ochraniać nie będzie. Trzeba go tylko przyuczyć, aby nie odbierał jadła od kurcząt i dla tego jeść mu osobno dawać, a gdy zaczyna bić kurczęta, albo dzielić się tém, co dla nich jest posypaném, odganiać go, zacinając rózgą; po kilku takich naukach i karach, ani się tknie tego, co kurczęta jedzą. Tak wyuczony kapłon przez lat kilka służyć może za wybornego przewodnika kurczętom.”

 



E: If you're the same breeder hens, you must know that if you came to a head check this method is not any cock or ,,kapłon” can be,, nurse. " In that book he is also described as the need to choose the ,,kapłony” and that not everyone is suitable. And the fact that my roosters were interested in their children is not the case (although this was still I did not know). Though it also sometimes does not work.

 



P: Jeśli jesteś tak samo hodowcą kur, musisz wiedzieć,
że gdyby Ci przyszło do głowy sprawdzenie tej metody
to nie każdy kogut lub kapłon może być ,,mamką”. W owej książce jest opisane też jak trzeba wybierać kapłony i
 że nie każdy się nadaje. A to, że moje koguty były zainteresowane swoimi dziećmi to nie przypadek (pomimo, że o tym wtedy jeszcze nie wiedziałam).
Choć to też czasem się nie sprawdza.
 
 
 



E: Firstly, they had only one wife or two on the catwalk. They had no competitors (cocks) or other hens in sight, which would raise the blood testosterone - the male hormone corresponding inter alia sex and aggression.
As researchers have found in our masters: when a woman is pregnant, dad, too. Yes and cock must have a sense of motherhood. He must still be on the catwalk when hen eggs endure, then becomes hen and finally the mother or mothers. Rooster certainly not forgive until hatching chickens. My roosters peered at moments I heard the babies squeal through the shell and mom suit them.
So as you can see have plenty of time to take the role of father.
 


 
 
 
P: Po pierwsze mieli tylko jedną żonę lub dwie na wybiegu. Nie mieli żadnych konkurentów (kogutów) ani innych kurek w zasięgu wzroku, które by podnosiły im testosteron we krwi – męski hormon odpowiadający między innymi za seks i agresję. Tak jak naukowcy dowiedli u naszych panów: gdy kobieta jest w ciąży, tata też. Tak i kogut musi mieć poczucie macierzyństwa. Musi ciągle przebywać na wybiegu gdy kurka zniesie jaja, potem stanie się kwoczką a na końcu mamą lub mamami (moje liliputki). Kogut na pewno nie odpuści momentu klucia kurcząt. Moje kogutki zaglądały co chwile bo słyszały jak maluchy popiskują przez skorupkę i mama / mamy im odpowiadają. Więc jak sam widzisz mieli mnóstwo czasu aby przejąć się rolą taty.

 
 

E: Happy Easter eggs and tasty although in this case
 it sounds somehow out of place with the egg. Truth?





 
 
 
P: Wesołych Świąt Wielkanocnych i smacznego jajka choć w tym wypadku brzmi to jakoś nie na miejscu z tym jajkiem. Prawda?
 
 
 




E:Maybe you have some interesting history associated with Easter, I will be happy to read it, and probably not the only one in the commentary (it can be in your language).

 


P:Może i Ty masz jaką ciekawą historię związaną w Wielkanocą, chętnie ją przeczytam i pewnie nie tylko ja w komentarzu


 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz