Mikołajki
Part I
E: Mikołajki
is a traditional Polish feast in honor of the name St. Nicholas,
Bishop of Myra,...
Mikołajki Część I
celebrated on December 6 in Catholicism and
Orthodoxy. Until the nineteenth century it was on Polish soil a day
off from work. In 1969, the Catholic Church abolished the feast, this
is only the so-called optional memorial. From the Middle Ages on the
eve of this day, Santa Claus, and actually a person dressed as him,
bringing gifts
to children.
Mikołajki Część I
P: Mikołajki
to
tradycyjna, polska nazwa święta ku czci świętego
Mikołaja, biskupa Miry, obchodzonego
6 grudnia w katolicyzmie i prawosławiu. Do XIX wieku
był to na
ziemiach polskich dzień wolny od pracy.
W 1969 roku w Kościele
katolickim zniesiono święto, jest to już tylko tzw. wspomnienie
dowolne.
Od średniowiecza
w wigilię
tego dnia, święty Mikołaj, a właściwie osoba przebrana za niego,
przynosił dzieciom prezenty.
E: Today
in Poland, it plants a night the children small gifts, small toys and
especially sweets. In the nineteenth and twentieth centuries, the
bestowal children gifts
on your holiday Nicholas, was transformed
into a fairy-tale figure handing out gifts at Christmas, used in
popular culture.
P: Współcześnie
w Polsce, nocą podkłada się dzieciom drobne upominki, małe
zabawki a przede wszystkim słodycze. W XIX i XX wieku, obdarzający
dzieci podarkami w swoje święto Mikołaj, został przekształcony w
baśniową
postać
rozdającą prezenty w Boże Narodzenie, wykorzystywaną w kulturze
masowej.
E: From
the ninth century, Nicholas was venerated
in the Christian East and
West as a saint and miracle worker. Written in Byzantium,, Life of
Nicholas'’ pen Archimandrite Michael from the ninth century
forward, that already at that time was celebrated
on December 6 in
Constantinople the feast of St. Nicholas, which was treated as,,
worthy of preparation for Christmas. ''
P: Od
IX wieku Mikołaj był czczony w chrześcijaństwie wschodnim i
zachodnim jako święty i cudotwórca. Spisany w Bizancjum
,,Żywot
Mikołaja''
pióra archimandryty
Michała z IX wieku przekazuje, że już w tym czasie
6 grudnia
obchodzono w Konstantynopolu
święto Mikołaja, które traktowano jako
,,godne przygotowanie do Bożego Narodzenia''.
E: Numerous
miracles attested by the Church made
in the West, his memory was
given the rank of feast.
The oldest of the message comes from the act
of synods in Naples from the years 821 and 842. At the Synod of
Oxford 1222 raised the rank of the feast on the calendar
to highest.
P: Liczne,
poświadczone przez Kościół cuda sprawiły,
że na Zachodzie jego
wspomnieniu nadano również rangę święta. Najstarszy o tym
przekaz pochodzi z akt synodów w Neapolu z lat 821 i 842. Na
synodzie w Oksfordzie
z 1222 roku podniesiono rangę tego święta w
kalendarzu do najwyższej.
E: Already
in the X century in Mikołajki staged liturgical dramas for children,
telling the story of the saint, which in the late Middle Ages become
extremely popular throughout Europe. Some researchers believe that
the custom of giving gifts was initially associated with these shows.
P: Już
w X wieku w Mikołajki wystawiano dramaty liturgiczne dla dzieci,
opowiadające historię świętego, które w późnym średniowieczu
staną się niezwykle popularne w całej Europie. Część badaczy
sądzi,
że zwyczaj wręczania prezentów związany był początkowo
z tymi przedstawieniami.
E: Others
point to the twelfth-century remittances from central France to
inform that on the eve of Nicholas nuns swept gifts for children from
poor families and they left them in the evening at the door. The
packages were oranges and nuts.
P: Inni
wskazują na XII-wieczne przekazy ze środkowej Francji, które
informują, że w wigilię święta Mikołaja zakonnice roznosiły
prezenty dla dzieci z biednych rodzin i zostawiały je wieczorem pod
drzwiami. W paczkach znajdowały się pomarańcze i orzechy.
E: The
cult of the saint was so popular that since
the sixteenth century
Protestant calendars maintained
by December 6 record of remembrance
of the day Nicholas. Name,,
feast '' replaced them,, Nicholas Day ''.
In the seventeenth-century
German Protestant writings expressed concern about the custom of
giving gifts to the children by the holy bishop. Some Lutheran clergy
regard this as a manifestation of rejected by Protestants worship of
saints and suggested that the gifts brought Baby Jesus at Christmas.
It is the oldest trace attempts to transfer the custom of giving
gifts
to the children of Eve 6 December
on the eve of Christmas.
w kalendarzach
protestanckich zachowano przy
6 grudnia zapis o wspominaniu tego dnia
Mikołaja. Nazwę ,,święto''
zastąpiono
w nich ,,Dniem
Mikołaja''.
W XVII-wiecznych niemieckich pismach protestanckich wyrażano
zaniepokojenie zwyczajem wręczania dzieciom prezentów przez
świętego biskupa. Niektórzy duchowni luterańscy uważali to za
przejaw odrzucanego przez protestantów kultu świętych i
proponowali, aby upominki przynosiło Dzieciątko Jezus w Boże
Narodzenie.
To najstarszy ślad próby przeniesienia zwyczaju
wręczania dzieciom prezentów z wigilii 6 grudnia na wigilię Bożego
Narodzenia.
E: The
Second Vatican Council ordered
a review of the cult of saints in the
Catholic Church.
A committee composed of theologians and historians,
who was to propose the removal of the holidays of these forms, the
existence of which was impossible to prove.
P: Sobór
Watykański II zarządził
rewizję kultu świętych
w Kościele katolickim. Powołano komisję
złożoną
z teologów i historyków, która miała zaproponować
usunięcie świąt tych postaci, których istnienia nie sposób było
udowodnić.
E: It
challenged the historicity of Nicholas,
which provoked a lively
discussion, in which a large part of the hierarchy and the faithful
stood in defense of the cult of the saint. Pope Paul VI decided to
compromise.
In published in 1969,, Calendarium Romanum '' abolished
the feast on December 6 and decided that this day will be celebrated
so. ,, Any memory ''. With the calendar also removed the medieval
hagiographic texts dedicated
to Nicholas, leaving a short note based
on,, Stratelatis "from the sixth century.
P: Zakwestionowała
ona historyczność Mikołaja,
co wywołało ożywioną dyskusję, w
której znaczna część hierarchii i wiernych stanęła w obronie
kultu świętego. Papież Paweł
VI
zdecydował się na rozwiązanie kompromisowe. W opublikowanym
w 1969roku ,,Calendarium
Romanum''
zniósł święto
6 grudnia i postanowił, że tego dnia będzie
obchodzone tzw.
,,wspomnienie dowolne''.
Z kalendarza usunięto również średniowieczne teksty
hagiograficzne poświęcone Mikołajowi, pozostawiając krótką
notatkę opartą na ,,Stratelatis”
z VI wieku.
E: In
motu prioprio,, Mysterii Paschalis '' Paul VI justified:,, in order
to implement the provisions of the Ecumenical Council, has been
removed from the calendar general names of some of the saints;
allowed to memories of some of the saints they celebrated discretion
and restored to their cult, confined to their own countries ''.
End
of the first part.
P: W
motu prioprio ,,Mysterii
Paschalis''
Paweł
VI uzasadnił: ,,aby
wprowadzić w życie postanowienia Soboru Powszechnego, usunięto z
kalendarza ogólnego imiona niektórych świętych; zezwolono, aby
wspomnienia pewnych świętych obchodzono według uznania
i aby
przywrócono ich kult, ograniczony do ich własnych krajów''.
Koniec
części pierwszej.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz